一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級考試設口譯綜合能力測試和口譯實務(交替?zhèn)髯g)測試。
(一) 考試目的
檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業(yè)譯員水平
(二) 考試基本要求
1、 掌握8000個以上英語詞匯。
2、 了解中國和英語國家的文化背景知識
3、 勝任各種正式場合3~5分鐘間隔的交替?zhèn)髯g
二、口譯綜合能力
(一) 考試目的
檢驗應試者的聽力理解及信息處理的能力。
(二) 考試基本要求
1、掌握本大綱要求的英語詞匯
2、具備專業(yè)工作所需的英語聽力、理解和表達能力。
三、口譯實務(交替?zhèn)髯g)
(一) 考試目的
檢驗應試者的理解、記憶、信息處理及語言表達能力
(二) 考試基本要求
1、 發(fā)音正確,吐字清晰
2、 語言規(guī)范,語流流暢,語速適中
3、 熟練運用口譯技巧,完整、準確地譯出原話內容,無錯譯、漏譯。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
英語口譯二級考試模塊設置一覽表
《筆譯綜合能力》
序號 |
題型 |
題量 |
分值 |
時間(分鐘) | |
1 |
聽力理解 |
判斷 |
10題 |
20 |
|
2 |
短劇選項 |
10題 |
20 |
| |
3 |
篇章選項 |
20題 |
40 |
| |
總計 |
聽力綜述 |
聽約600單詞英語文章后寫一篇200詞的英語綜述 |
20 |
| |
—— |
100 |
60 |
《口譯實務》(交替?zhèn)髯g)
序號 |
題型 |
題量 |
分值 |
時間(分鐘) |
1 |
英漢交替?zhèn)髯g |
總約1000單詞的英語講話兩篇 |
50 |
100 |
漢英交替?zhèn)髯g |
總量約1000字的漢語講話兩篇 |
50 |
80 | |
總計 |
—— |
—— |
100 |
180 |