全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試大綱(試行)
一、全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
1. 掌握 8000 個(gè)左右英語(yǔ)詞匯。
2. 能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文準(zhǔn)確、流暢。
3. 了解中國(guó)、英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)及相應(yīng)的國(guó)際知識(shí)。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
1. 掌握本大綱要求的英語(yǔ)詞匯。
2. 掌握并能夠正確運(yùn)用雙語(yǔ)語(yǔ)法。
3. 具備對(duì)各種文體英語(yǔ)文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實(shí)務(wù)
(一)考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的技巧和能力。
(二)考試基本要求
1. 能夠正確運(yùn)用翻譯策略和技巧,熟練進(jìn)行雙語(yǔ)互譯。
2. 譯文忠實(shí)原文、無(wú)錯(cuò)譯、漏譯。
3. 譯文流暢、用詞恰當(dāng)。
4. 譯文無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。
5. 英譯漢速度每小時(shí)約 500-600 個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約 300-400 個(gè)漢字。
英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表
《筆譯綜合能力》
序號(hào) |
題型 |
題量 |
記分 |
時(shí)間(分鐘) | |
1 |
聽(tīng)力 理解 |
判斷 |
20題 |
20 |
10 |
篇章 選項(xiàng) |
15題 |
30 |
10 | ||
填空 |
20題 |
20 |
10 | ||
聽(tīng)力 綜述 |
聽(tīng)約 500 個(gè)單詞英語(yǔ)錄音材料后寫一篇不少于 150 個(gè)單詞的英語(yǔ)綜述 |
30 |
30 | ||
總計(jì) |
———— |
———— |
100 |
60 |
《筆譯實(shí)務(wù)》
序號(hào) 題型 題量 記分 時(shí)間(分鐘) 1 英漢互譯 約 400 個(gè)字詞不同題材的對(duì)話兩篇 40 10 2 英漢交替?zhèn)髯g 約 300 個(gè)單詞的英語(yǔ)錄音材料一篇 30 10 3 漢英交替?zhèn)髯g 約 300 個(gè)漢字的漢語(yǔ)錄音材料一篇 30 10 總計(jì) —— —— 100 30