2005年溫家寶總理答中外記者
面前的路:形勢稍好,尤需兢慎。居安思危,思則有備,有備無患。
We must be mindful of potential problems and get fully prepared for the worst. We must be sober-mined, cautious, prudent especially when the situation is getting a little better.
臺灣問題:一尺布尚可縫,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?
Even a foot of cloth can be stitched up; even a kilo of millet can be ground. How can two blood brothers not make up?
宏觀調控:行百里者半九十。
If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it.
2004年溫家寶總理答中外記者
今后工作:雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越;路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.
My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I'll search with my will unbending.
存在困難:安不忘危,治不忘亂。
In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.
2003年溫家寶總理答中外記者
面對困難:生于憂患,死于安樂。要居安思危,有備無患。
One prospers in worries and hardship, and perishes in ease and comfort. We will have to be mindful of possible adversities and be prepared for the worst.
工作風格:茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。
I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.
稅費改革:生財有道,生之者眾,食之者寡,為之者疾,用之者抒。
There are many people who produce, there are very few people who consume, and people work very hard to produce more financial wealth and people practice economy when they spend. In this way, wealth is accumulated.