日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯技巧和經驗 > 正文

非英語專業考生二級筆譯備考經驗

編輯:qihui ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

最近,總有網友讓我談一談備考二級翻譯考試的經驗,我一直推說忙而沒有寫這篇文章,真正的原因是畏難,因為這篇文章很難寫好。在我暫別這個論壇之前,我還是嘗試著寫寫備考的經歷和一些經驗,希望對今后參加翻譯考試的網友有所幫助。
  我本科的專業并非英語,但本專業的課程不多,空閑時間不少,沒事就學英語,純粹是興趣使然,后來慢慢接觸到了翻譯。在校期間,我只是偶爾旁聽過一些翻譯課程,并沒有系統地學過,主要還是*自學,多做練習,遇有問題就向有經驗的老師請益,因此本科時還算打了點基礎。需要說明的是,我自學翻譯的主要方法就是“對照法”,將原文和較好的譯文對照著看,這是個笨辦法,但在我看來卻最為有效。談到翻譯教材或輔導書,雖然見到一本買一本,慢慢也攢了幾十本,但卻沒有通讀過一本,因為我總是固執地認為實踐高于理論,而書中的有些內容在實踐中總是派不上用場,還不如多做些練習提高得快些。
  畢業后我從事的工作與翻譯無關,但英語學習也沒間斷。2005年春天,我決定參加年末的二級筆譯考試。先買了本大綱,看了看樣題,擬定了備考方案。由于有專業八級的底子,綜合能力考試不成問題,關鍵是實務考試。備考過程中我堅持勤動手的原則,每天英譯漢和漢譯英各做一段,真正動筆寫,絲毫不馬虎。備考過程中切忌光看不練,即只看各種教材而不練習,這樣的考生幾乎沒有通過的希望。翻譯是實踐性很強的工作,只有在實際練習中才能發現自己的不足,才能找到各種問題。教材的例子往往比較典型,但弄懂這些例子并不意味著在實踐中就不會遇到新問題,沒有哪本教材是萬能的。必須要勤于練習,在練習中思考和總結。教材中的例子是別人咀嚼后的現成品,考生一定要學會自己去咀嚼,這個步驟斷不能省。此外,練習中要動筆寫,不能做視譯。在平時訓練中就要以考試的真實狀況訓練自己。口說和筆寫是截然不同的兩個過程,往往覺得看懂了,能翻譯,但落到紙上的譯文卻不一定能令人滿意。漢語是否通順,英語是否準確,書法是否整齊,卷面是否干凈,這都在考察平時是否動筆。
  關于資料,我備考二筆時沒有購買指定教材,而是自己根據大綱和樣題準備了一些,簡要介紹如下:
  1.《鄧小平文選》第三卷及其英譯本
  2.《中國翻譯》編輯部編的《名作精譯》(青島出版社)
  3.張培基先生的《英譯中國現代散文選》(上海外語教育出版社)
  4.最新的《政府工作報告》及其英譯本
  5.網上搜索的我國領導人講話及其英譯本
  6.《時代》和《經濟學家》等外刊若干
  7.《英語世界》和《英語學習》若干
  8.《中式英語之鑒》(外研社出版)
  需要指出的是,資料不貴多而貴精,時間有限,因此必須要找到與自己水平相適應的資料并好好利用。由于我在備考開始之時已經掌握了翻譯的基本技巧,所以備考過程中主要以練習為手段,側重擴大閱讀面和提高雙語水平。我看的這些書不一定適合所有備考者。如果是剛剛接觸翻譯的網友,我還是建議找幾本翻譯教材讀一讀。至于能力培養,就是要提高理解能力和表達能力,大家可參看我寫的《英譯漢重在理解漢譯英重在表達》一文。二筆考試無固定范圍,指定教材也就是個參考,千萬不可以此為據,猜題目、背譯文等方法就更不足取了。
  2005年11月的考試我順利通過,但分數很低,由此我也猜測到評判標準之嚴格,同時也認識到唯有嚴格的評判標準方能保證證書的含金量。
  2006年1月份我開始準備二級口譯考試,由于過了二筆,底氣很足,輕敵之念遂生,以為二口不過如此。5月一考,大敗而歸,綜合能力雖然勉強通過,但實務僅得50分。失敗原因小結如下:第一,聽力不過關。考口譯,八成是考聽力。雖然我有專八的聽力底子,但那是做選擇題,聽懂個大概也能勾對ABCD。口譯考試卻絲毫不能馬虎,漏聽或錯聽一點,全句的分就沒了。第二,筆記不過關。交替傳譯的測試內容之一就是筆記,而我在備考中恰恰忽視了這一點,結果考試&大在實戰中記得一塌糊涂。知道成績后,痛定思痛,端正態度,認真備考11月的考試。主要方法如下:第一,加大聽力訓練強度,不求數量,但求質量。即不在乎每天聽多少,而是每天聽懂多少。我經常一個晚上只練習一段10分鐘的材料,一個詞一個詞地摳。雖然進度慢,但收效很好。第二,學著記筆記。推薦林超倫先生《實戰口譯》一書,書中對如何做筆記有相當詳細的講解。第三,精讀教材。王燕老師主編的這本二口實務教材非常好,講解透徹,我在第二次備考中細細閱讀了幾遍,收獲很大。
  關于資料,仍是簡要介紹如下:
  1.梅德明主編的《漢英/英漢口譯實踐》和《新漢英/英漢口譯實踐》四本書。這四本書是上海高口的輔導書,但也可用來備考二口,因為該套書內容廣泛,所選材料也比較新。
  2.溫家寶總理記者招待會音頻。記者會譯員均來自外交部翻譯室,水平之高,足可借鑒。記者會內容廣泛,不排除考試中會涉及到相關內容。
  3.林超倫的《實戰口譯》。
  4.政經詞匯,這需要慢慢積累,沒有哪本書是“一本全”。
  第二次考口譯,順利通過,興奮之余也很冷靜,就是剛入門而已,要走的路仍很漫長。
  幾句題外話:
  第一,近日適逢5月份考試成績公布,有怨氣的考生不少。我還是勸沒通過的考生先查找自身原因,不要怨天尤人。這個考試已舉辦三年,難度和評分標準漸趨穩定。第二,我已開始準備同傳考試,故今后很少再來這個論壇,大家如有問題,盡可到我的博客上留言,我盡量回答。最后,希望參加翻譯考試的網友都能順利過關。
  紅衫書生逍遙客
  二〇〇七年七月十二日
  補充內容:
  (一)選用哪本英漢詞典?
  按CATTI考試規定,筆譯考試考生可攜帶紙質英漢詞典和漢英詞典各一本參加考試。關于英漢詞典,我推薦復旦大學陸谷孫教授主編的《英漢大詞典(第二版)》(上海譯文出版社出版)。
  《英漢大詞典》是我國首部獨立研編的綜合性英漢詞典,兼具百科全書的性質。這部“中國制造”的詞典1991年出版后即成為聯合國編譯人員使用的主要英漢工具書,被譽為“世界范圍內最好的雙語詞典之一”。出版16年來,《英漢大詞典》的影響已難以估量。截止2005年,《英漢大詞典》已累計發行36萬冊,迭次獲獎。2007年4月,《英漢大詞典(第二版)》出版。新版除對舊版中的軟硬傷勘誤糾錯外,更著重于更新專有名詞和術語的信息,增補英語新詞、新義、新用法。新版收錄約22萬詞條,其中增2萬余條新詞新義,設附錄13種。
  我于2001年購得《英漢大詞典》(第一版),六年來日日請益,獲益良多。在備考二級筆譯的八個月中,這本詞典更是須臾不可離手。2005年12月我帶著這本詞典走進了二級筆譯考試的考場。偶爾遇見的幾個生詞都沒有逃出這本詞典的范圍。后來者是幸福的,因為你們可以帶著《英漢大詞典》(第二版)走進考場。
  對有志于從事翻譯工作的學生而言,這本詞典是一位良師。當然,請千萬不要為了一時之需而購買這本詞典,因為帶著平時使用的詞典考試最順手。我吁請大家在平時學習中也能勤于查閱,定有所得。
  (二)選用哪本漢英詞典?
  關于漢英詞典,我推薦吳景榮和程鎮球二位先生主編的《新時代漢英大詞典》(商務印書館出版)。
  本詞典由商務印書館于世紀之交隆重推出,是我國迄今為止篇幅最大、收詞最全、內容最新的一部大型漢英詞典。本詞典在我國著名英語專家、《漢英詞典》主編吳景榮教授和外交考試&大部英語專家程鎮球先生的主持下,由十多位活躍在當今英語界的專家教授通力合作、嘔心瀝血十余年編纂而成。值得一提的是,王燕老師也參與了本詞典的編寫工作。
  該詞典收詞廣泛,全書條目近十二萬,為我國同類詞典之冠,注意收錄政治、經濟、文化、金融、高科技等方面的流行新詞(含港、臺詞語),并提供各領域重要的專有名詞及其背景簡釋,具有百科功能。釋義準確,譯文精當,所有詞條和例證均經漢語和英語專家審定。
  從應考的角度說,帶入考場的詞典當然是越大越好。但這本詞典的好處不僅僅是“大”,更重要的優點是例句豐富,這對考生大有裨益。
  特別需要指出的是,目前坊間漢英詞典比較多。這本詞典我用得比較勤,感覺比較順手,但推薦這本詞典僅是我的一家之言,供大家備考時參考。

?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影《大突围》| 张子贤演过的电视剧| 熊出没免费电影| 壁纸超清全屏| 特殊的精油| 骑脖子负重锻炼的视频| 服务群众方面整改成效| 在线观看xxxx| 佛罗伦| 欧美一级毛片无遮挡| 花守由美里| 姐夫操小姨子| 迈克尔·j·福克斯| 陈文娟| 关琳个人资料简介图片| 新世纪大学英语综合教程3| 燃冬海报| 所求皆所愿| 快乐星球演员表| 念亲恩简谱| 济公斗蟋蟀| 电影《kiskisan》在线播放| 美国舞男| 欧美比基尼美女| 李玟雨| 俺去也电影网| 能哥| 孕妇电视剧| 珀利| 宇宙巨人希曼| 五年级上册写字表拼音| 电影名:《被囚禁的人》 | 霜雪千年简谱| 男人的鸡鸡视频| 妻乳| 陆廷威| 10000个常用人名| 远景山谷1981免费版| 水管十大品牌排行榜前十名 | 55天在北京| 成人免费黄色电影|