口譯題
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal... and stop it at the singal...
You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part A with the first passage.
Passage 2
【原文】
Ladies and gentlemen, I am delighted to have the opportunity to address you at the opening of the 7th China International High-tech Expo. In the last two years I have witnessed tremendous advances across China, particularly in hi-tech manufacturing sectors, in science and research.//
Britain is well placed to enable China to develop even faster in these areas. Hi-tech manufacturing industries are global and they are important to us all.//
British companies and research institutions can make a strong contribution to China's success in hi-tech sectors. We're specially interested in such fields as Information and Communications Technology, biotechnology and many more.//
China has more world-class companies and they go out into the international markets. Many of them are attracted to Britain. We now have over 300 Chinese companies operating profitably and successfully in Britain.
【答案】
女士們、先生們,我很高興能有機會在“第七屆中國國際高科技產業博覽會”的開幕式上發言。兩年來,我見證了整個中國的巨大進步,尤其是在高科技制造和科研領域取得的成就。//
英國深具優勢,能幫助中國在這些領域發展得更快。高科技制造業是全球性的產業,對我們所有人都至關重要。//
英國的公司和研究機構能為中國在高科技領域的成功作出極大貢獻。我們特別感興趣的有信息與通信技術、生物技術,乃至更多的領域。//
中國有很多世界級公司,它們正在走出國門,走向國際市場,其中有許多公司都選擇了英國。英國現在有300多家運營順利、收益良好的中國公司。