日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 口譯備考資料 > 正文

中級口譯高頻翻譯考點:背景

編輯:alex ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

                 
  香 港 香港是中國的一部分。自古以來,我們的祖先在這塊土地上勞動、生活。歷史上從秦代到清朝,中國一直對香港實行管轄,行使主權(quán)。19世紀中葉,英國發(fā)動兩次鴉片戰(zhàn)爭,迫使腐敗無能的清政府簽訂了不平等條約并于1898年侵占了整個香港地區(qū)。 香港于1997年7月1日回歸祖國,現(xiàn)有人口約630萬。


  Hong Kong is an inalienable part of China. Since ancient times, our ancestors lived and labored on this land. Historically from the Qin Dynasty to the Qing Dynasty, China exercised jurisdiction and sovereignty over Hong Kong. In mid-19th century after launching two Opium Wars, Britain forced the corrupt and incompetent Qing govemment to sign the unequal treaties. In 1898, Britain occupied the entire Hong Kong region. On July 1, 1997, Hong Kong finally returned to the motherland. It has a population of 6.3 million.


  ◆ 香港同胞有著光榮的愛國主義傳統(tǒng) Hong Kong compatriots have a glorious patriotic tradition. ◆一國兩制、港人治港及高度自治等基本方針將不會改變 The basic policies of one country, two systems, Hong Kong people administering Hong Kong and a high degree of autonomy will remain unchanged. ◆香港將繼續(xù)保持作為國際財經(jīng)金融中心的地位 Hong Kong will continue to retain its status of functioning as an international financial center ◆未來的香港,人人都有平等競爭的機會 In future Hong Kong, everyone will be given an equal right for competition
                   
  澳 門 自古以來,澳門就是中國的領土。我們的祖先很早就開始在澳門生活。16世紀中期,葡萄牙人行賄中國朝廷官員,獲準借澳門暫住。19世紀鴉片戰(zhàn)爭前,葡萄牙人已完全控制了澳門。1887年 清政府被迫簽訂了不平等的《中葡條約》。 1987年,中葡簽訂了"中葡聯(lián)合聲明",宣布澳門為中國領土,中國政府將于1999年12月20日對其恢復行使主權(quán)。 澳門于1999年12月20日回歸祖國;現(xiàn)有人口約45萬。


  Macao is historically Chinese territory and the ancestors of the Chinese people started to live in Macao as early as the New Stone Age. During the mid-16th century, the Portuguese bribed Chinese officials and obtained permission to live on the Macao Peninsula temporarily. In the 19th century, the Portuguese took full control over Macao in the wake of the Opium War. In 1887, the Qing Government was forced to sign an unequal treaty and Portuguese stayed in Macao permanently. In 1987, China and Portugal signed the Sino=Portuguese Joint Declaration which declared Macao is Chinese territory and that the Chinese Government would resume the exercise of sovereignty over it from December20, 1999. It now has a population of about 450,000.


  ◆澳門的回歸將從此借宿外國在中國土地上統(tǒng)治恥辱的年代 Macao's return will end years of humiliating foreign rule over Chinese land. ◆澳門社會市中西文化融合,同時也是連結(jié)海峽兩岸的橋梁 Macao society is a blend of Chinese and Western cultures and acts as a bridge linking the two sides of the Taiwan Straits.

重點單詞   查看全部解釋    
labored ['leibəd]

想一想再看

adj. 吃力的;費勁的;不自然的 v. 工作;勞動;分

聯(lián)想記憶
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
peninsula [pi'ninsjulə]

想一想再看

n. 半島

聯(lián)想記憶
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,許可,允許

聯(lián)想記憶
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 聯(lián)合的,共同的,合資的,連帶的
n.

聯(lián)想記憶
sovereignty ['sɔvrənti]

想一想再看

n. 主權(quán),獨立國

聯(lián)想記憶
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 條約,協(xié)定

聯(lián)想記憶
autonomy [ɔ:'tɔnəmi]

想一想再看

n. 自治,自治權(quán),自主

聯(lián)想記憶
occupied

想一想再看

adj. 已占用的;使用中的;無空閑的 v. 占有(oc

 
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐敗的,墮落的
vt. 使 ...

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 栏目大全| 咖啡爱上香草电视剧| 章家瑞| 战上海老电影战争片子| 美丽人生在线观看| 二年级上学期口算题| 李安娜| 家庭伦理视频| 欲望之| 《牵牛花》阅读答案| 涩涩免费网站| 胎儿双顶径标准对照表| 深夜影院一级毛片| 错爱电影| 乱世伦情 电影| 六年级下册语文第15课课堂笔记| 456电影网络重口味456| cetv3中国教育电视台直播| 《牵牛花》阅读答案| 路易德菲耐斯| 药不能停| 电影美丽人生| 电影《地狱》1979| 囚歌手抄报| 徐若晗个人简历资料| 各各他的爱的歌谱| 新娘大作战电影免费观看完整版| 按摩服务| 男生魔鬼训练压腿| vs岚| 追捕渣滓洞刽子手电视剧全集在线观看| 情动电影| 鹰冠庄园| 罗东| 康熙微服第二部免费版第24集| 色在线看| 各各他的路赞美诗歌| 舞蹈生踩胯魔鬼训练视频| 日别视频| 好像也没那么热血沸腾电影免费观看| 欢颜电视剧40集免费观看全集高清 |