日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯技巧和經(jīng)驗(yàn) > 正文

翻譯技巧和經(jīng)驗(yàn)第40期:淺談公示語翻譯

編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

英漢公示語是一種公開和面對(duì)公眾的以達(dá)到某種交際目的的特殊文體。其應(yīng)用范圍幾乎涉及到我們生活的方方面面,例如:路標(biāo)、廣告牌、商店招牌、公共場所的宣傳語、旅游簡介等等。它或用寥寥數(shù)詞,或簡單明了圖示表達(dá)一定的信息。其應(yīng)用功能包括提示性、指示性、限制性、強(qiáng)制性和號(hào)召性。此類特性相對(duì)其它文體翻譯時(shí)的語境與意境都要弱的多。語境既包括語言因素,如作品的上下文或說話的前言后語等,也包括非語言因素,如交際的時(shí)間、地點(diǎn)、場合、時(shí)代、交際對(duì)象以及社會(huì)、文化背景、自然環(huán)境、語體環(huán)境等。所以語境的翻譯一般存在于文章體,口頭表達(dá)當(dāng)中。因此漢英翻譯公示語最大的特點(diǎn)就是具有很強(qiáng)的對(duì)等性。所謂的對(duì)等性就是指在相同的應(yīng)用功能中具有相同或類似的表達(dá)方法。英語公示語具有嚴(yán)格的規(guī)范性和標(biāo)準(zhǔn)性,因此進(jìn)行公示語的漢英翻譯必須在漢英兩種文化中對(duì)相同使用功能的公示語進(jìn)行一對(duì)一的英漢對(duì)譯。翻譯公示語時(shí)用對(duì)等性的方法有利于避免錯(cuò)譯、亂譯、死譯的現(xiàn)象。

一、對(duì)等性在英語公示語翻譯中的實(shí)際運(yùn)用

1 提示性公示語

提示性公示語沒有任何意義,僅起提示作用。幾乎不存在語境與意境現(xiàn)象,因此其對(duì)等性相對(duì)強(qiáng)。筆者最近看到一篇論文中提到“出口”還是用exit更好的段落。作者深入的分析了exit與way out的用法,但筆者想若是用對(duì)等法來分析這問題的話,一切就簡單了。因?yàn)槲覀兛梢圆榭吹酵鈬ㄖ锏某隹谝话愣加胑xit而很少有way out的表達(dá)方法。更有甚者泉州汽車站竟“創(chuàng)造性”的用way in來表示“進(jìn)口”。看了這些中國人自創(chuàng)的英語外國朋友不知有何感想。倘若此翻譯者用對(duì)等性翻譯法的話,就不難發(fā)現(xiàn)entrance是“進(jìn)口”最常用的表達(dá)方法。同樣若用對(duì)等性翻譯法,“小心碰頭”就不會(huì)望文生義的翻譯成“take care of you head”?

因?yàn)楦鶕?jù)英語國家的慣例“小心碰頭”的正確表達(dá)應(yīng)該是“mind your head”。再如店里的商品打8折,翻譯成80%discount似乎很正確,然而根據(jù)對(duì)等性原則,英語國家卻不用80%discount而是20%off。

2 指示性公示語

指示性公示語體現(xiàn)的是周到的信息服務(wù),其功能在于指示性服務(wù)內(nèi)容。語境與意境相對(duì)較弱,對(duì)等性強(qiáng)。例如:department of Chinese language and literature中文系、common room教師公用室、office of the dean of student教務(wù)處、office of the dean of college院長室。此類表達(dá)地點(diǎn)指示性的公示語對(duì)等性很強(qiáng),一般可以采用直接引用外國公示語的方法。然而泉州汽車站卻將吸煙室翻譯成“smoke room”。這不得不讓人汗顏。眾所周知吸煙室的英文對(duì)等翻譯應(yīng)該是“smoking room”。

3 限制性公示語

限制性公示語對(duì)相關(guān)公眾的行為動(dòng)作提出要求、約束及要求,語言應(yīng)用直截了當(dāng),但不會(huì)使人感到強(qiáng)硬、粗暴、無理。例如:slow慢行、stop for check停車檢查、give way 減速讓行、Stop停車讓行。此類公示語動(dòng)詞使用較為頻繁,表示僅時(shí)常用only例如:Staff only or Employees only游客止步、ticket only憑票入內(nèi)等。有了對(duì)等性翻譯的應(yīng)用也就不會(huì)將“游客止步”翻譯成中文式的 passenger stop here 的了。

4 強(qiáng)制性公示語

強(qiáng)制性公示語要求相關(guān)公眾必須或者不能采取任何行動(dòng)。語言應(yīng)用強(qiáng)硬、直白、沒有商量的余地。例如:closed to traffic禁止機(jī)動(dòng)車通行、no U-turn禁止掉頭、no overtaking禁止超車、no parking禁止停車、don’t walk禁止通行等。此類公示語以祈使句居多。一般對(duì)等性較強(qiáng)。

5 宣傳號(hào)召性公示語

號(hào)召性公示語對(duì)公眾起宣傳、激勵(lì)、號(hào)召的作用。語言應(yīng)用一般予句子居多。此類公示語境與意境相對(duì)較強(qiáng),語法較為復(fù)雜。對(duì)等性相對(duì)較弱。但亦可借鑒英文的傳統(tǒng)表達(dá)方法,進(jìn)行變通對(duì)等翻譯。例如:桂林市政府和中國翻譯協(xié)會(huì)2005年4月14日召開新聞發(fā)布會(huì),面向世界征集“桂林山水佳天下”的最佳譯文,要求譯文優(yōu)美、貼切,既能準(zhǔn)確表達(dá)“桂林山水佳天下”的涵義,有符合譯語受眾的欣賞習(xí)慣及文字表達(dá)方式,易于傳頌。很明顯這是文化背景與可接受的問題了。有云:East or west, home is best.吳偉雄先生獲優(yōu)秀獎(jiǎng)第一名的征譯文是:East or west, Guilin landscape is best!此翻譯法無不叫人拍案稱絕!

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
discount ['diskaunt]

想一想再看

n. 折扣,貼現(xiàn)率
vt. 打折扣,貼現(xiàn),不重

 
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 風(fēng)景,山水,風(fēng)景畫
v. 美化景觀

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),方格圖案

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 电影《遇见你》免费观看| 那些女人演员表全部名单| 白玉老虎| 卧虎藏龙演员名单| 20岁电影免费完整观看| 幸福年民乐合奏曲简谱| 沙漠里的鱼| 假如我是一坨屎作文| 情事:秘密情事| 三太太电影| 4438x五月天| 红海行动2在线观看| 铁拳行动| 按摩服务电影| 三级女友| 二手大棚钢管急卖2000元| 黑洞表面豆瓣| 大奉打更人电视剧免费在线观看| 在线麻豆| 血色樱花剧情介绍| 韩国电影金珠| 归亚蕾个人资料图片| 高中历史知识点总结| 少女韩国| 工程制图答案| 小学三年级英语同步跟读app| 武朝迷案| 韩诗雅| 白色噪音| 情人电视剧| 幸福年简谱| laizi| 护士韩国电影| 恶搞之家有几季| 碑文格式范例 墓碑图片| 凯特摩丝| 女人妣| 午夜高清影院| 去分母解一元一次方程100道及答案| 俺去也电影网| 极乐玩偶 (1981)|