日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 中級口譯歷年真題 > 正文

2014年3月中級口譯聽力答案 英譯漢答案含解析

來源:可可英語 編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

原文:
In the near future, professors will run their courses over digital platforms capable of collecting data on each student’s progress. These platforms were initially developed for massive open online courses. However, universities are now folding these platforms back into their traditional classes because they make it easier to share content, host discussions and keep track of student work.
Soon, they will be able to monitor which students are spending 15 minutes on a calculus problem and which ones slog away for an hour. This can raise red flags for professors about who might need extra help.
As more classes move partially or entirely online, the requirements of having a uniform start and end date diminish. It means some students could sail through a semester’s worth of classes in a few weeks and then start again with new courses.
It used to be that getting accepted to a prestigious university was how you accessed the best professors and could hang out with the smartest students. That’s because universities were, for the most part, closed information systems that doled out their content to a select few. That’s changing.

參考譯文:
在不久的將來,教授們將會使用一種能夠收集每位學生的學習進度數據的數字平臺來授課。最初開發這些平臺是為了服務于海量的在線公開課程。然而,由于這些平臺能夠更加便捷地分享教學內容、開展課程討論并同步學生學業進度,現如今各大高校都轉而將其應用到傳統課堂中。
很快,這些平臺將能夠監測哪些學生在某個微積分問題上僅花費了15分鐘,而哪些卻苦干了一個小時。紅旗標識將會被標出,以便教授們了解哪些學生需要額外幫助。
隨著更多的課程被部分或全部搬到網上,學校不再需要統一的課程起止時間。這就意味著有些學生可以在幾周內完成整個學期的課程,然后再投入新課程的學習。
過去,要想在一所著名大學里有所發展,就要了解如何結識最出色的教授以及結交最聰明的學生。那是因為,大多數情況下,大學都曾是封閉的信息系統,只對少數出類拔萃的群體開放其教學內容。但這些都在改變。


【評析】
1、However, universities are now folding these platforms back into their traditional classes because they make it easier to share content, host discussions and keep track of student work.
解析:fold back 在這里體現出數字平臺最初開發為了服務在線教學,但高校如今將它的應用回歸到傳統教學中。為了譯出back的意思,使用“轉而”比較貼切。
share content, host discussions, keep track of student work在結構和內容上并行,因此在保留原文動賓結構的情況下,利用增譯法將三個名詞分別譯為“教學內容”、“課程討論”和“學業進度”,在內容上也相互呼應。
參考譯文:然而,由于這些平臺能夠更加便捷地分享教學內容、開展課程討論并同步學生學業進度,現如今各大高校都轉而將其應用到傳統課堂中。

2、Soon, they will be able to monitor which students are spending 15 minutes on a calculus problem and which ones slog away for an hour.
解析:原文中花費15分鐘和苦干一小時形成對比,因此翻譯時需要體現此對比關系。
參考譯文:很快,這些平臺將能夠監測哪些學生在某個微積分問題上僅花費了15分鐘,而哪些卻苦干了一個小時。

3、It used to be that getting accepted to a prestigious university was how you accessed the best professors and could hang out with the smartest students.
解析:getting accepted to不要直譯為“為......所接受”,否則太過生硬。access意為“接近,使用”,hang out 意為“與......出去玩”,此處根據上下文意思,譯為“結識”和“結交”更加恰當。
參考譯文:過去,要想在一所著名大學里有所發展,就要了解如何結識最出色的教授以及結交最聰明的學生。


重點單詞   查看全部解釋    
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 傳統的

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲
v. 跟蹤

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
partially ['pɑ:ʃəli]

想一想再看

adv. 部份地,一部份地,不公平地

 
calculus ['kælkjuləs]

想一想再看

n. 微積分

 
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,開頭

 
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以勝任的,有 ... 傾向的

 
folding ['fəuldiŋ]

想一想再看

adj. 可折疊的 動詞fold的現在分詞

 
diminish [di'miniʃ]

想一想再看

vt. 減少,變小,減損
vi. 變少,逐漸變

聯想記憶
prestigious [pres'tidʒiəs]

想一想再看

adj. 享有聲望的,聲望很高的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 1905电影网| 猫电影| 小数点除法讲解视频| 冷暖人间第一部| 搞怪情侣头像| 《潜艇行动》免费观看| 好医生5| 新一剪梅电视剧演员表| 辩论赛作文| 荡女奇行| 那个不为人知的故事电影演员表| 红海行动2虎鲸行动电影上映时间| 凌晨晚餐| 真濑树里| 正常血压对照表| 潜伏温子仁| 必修二英语课本电子版| 操老女人视频| 1—36集电视剧在线观看| 护士韩国电影| 林黛玉进贾府人物形象分析| 林栋浦| 孤岛惊魂| 布袋头| 风在吹韩国电影| 抖音pc端| 追捕演员表| 豪门本色| 管路通| 春闺梦里人演员表| shenin| 做生活的高手| 浙江卫视节目回放入口| 混凝土结构设计规范gb50010-2020| 安德鲁·林肯| 双重欲望| 淡蓝色的雨简谱| 最新作文素材| tvb直播| 忘忧草电影| 托洛斯基|