日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 名師翻譯講義 > 正文

北外翻譯筆記講義:翻譯層次 聲色詞的譯法(4)

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  二、顏色詞的譯法

  要想準確而生動地運用各種顏色詞把原文中色彩斑斕的世界重新展現在讀者面前,使讀者有身臨其境之感,譯者的確需要認真"察言觀色",努力再現原文中的色彩。遇到詞匯空白和文化鴻溝時,要采取靈活的補救措施,使原文與譯文相協調,使讀者真正欣賞原作的色彩和意境。一般說來,顏色詞有以下幾種譯法:

  A. 把英語顏色詞譯成與之相應的漢語顏色詞。如果英語顏色詞與漢語顏色詞在詞義上相同,就可采用這種直譯的方法。例如:

  (1) The sun was dropping behind the farthest mountain, and the valleys were purple with something deeper than aster. 夕陽已漸漸沉沒在遠山的背后,壑谷間一片紫藹,顏色比紫菀還濃。

  (2)His arms and legs were thickly smeared with calamine lotion dried to a chalky white. 他四肢上涂得厚厚的爐甘石液已干成粉白色。

  (3)The very dust was scorched brown, and something quivered in the atmosphere as if the air itself was panting. 連那塵土都被炙烤成褐色;大氣中似乎也有什么東西在顫抖,仿佛空氣本身也在氣喘吁吁。

  (4)The clear, sharp cloven Carrara mountains sent up their steadfast flame of marble summit into amber sky. 輪廓分明的卡拉拉山把永恒不變的火焰似的大理石山頂插入琥珀色的天空。

  (5)The leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. 那葉兒落盡的樹木,映襯著鉛灰色的天空,此刻顯得更加枝丫交錯,姿態萬千。

  B.改換英語顏色詞。如一種顏色在兩種語言中分別被不同的顏色詞所指稱,而直譯會導致讀者不正確的聯想或是不為譯入語的讀者所接受,這時可改換顏色詞,使之符合譯入語的表達習慣。例如:

  (1) The floor was covered with ochre-colored sawdust, trampled here and there into mud. 地上全是黃褐色的木屑,到處都給踩成泥糊糊的了。

  (2) The sun shining on her glossy hair, gave it a metallic luster, and it was difficult to say what was the color , dark bronze or black. 陽光照在她光澤的頭發上,給它涂上一層金屬似的光彩。很難說出它究竟是什么顏色,是深褐色,還是黑色。

  (3) Lightness, rapidity, nimbleness, grace and rich apparel all belong to the humming-bird. The emerald, the ruby, and the topaz gleam upon its dress.蜂鳥具有輕盈、敏捷、靈活、優雅以及羽毛絢麗等一切妙處。它那翠綠的、鮮紅的、嫩黃色的羽毛閃閃發光。

  (4)His face became blue with cold. 他的臉凍得發青。

  (5)She dressed in a very short creamy skirt that day. 那天她穿著一條很短的米色裙子。

  C.原文中無顏色詞,譯文中增加顏色詞。有時譯文可根據具體語境添增色彩詞以突出色彩,加強譯文的感染力。

  (1)And over all these, set close against the golden hair and burning cheek of lady and knight is that untroubled and sacred sky_1 . 在這一切之上, 同貴夫人和騎士金色頭發和紅潤面頰相映襯的是一片蔚藍的天空。

  (2)He didn't try in vain. 他沒有白干。

  (3)Her eyes became moist. 她眼圈紅了。

  (4)It is like a windfall, like a Godsend, like an unexpected piece of luck.

  它像飛來的吉慶, 像天降洪福, 像意外紅運。

  D.原文顏色詞有象征意義或意義有所引申,一般采用意譯靈活處理。例如:

  (1) You look blue today. What's wrong with you?你今天看起來悶悶不樂,出了什么事?

  (2) He is green with jealousy. 他醋意大發。

  (3) He is a blue-blooded man . 他出生貴族。

  (4)Her story immediately reminded me of a Chinese saying"The young beautiful lady will always be star-crossed."聽了有關她的故事, 我立刻想到中國的一句俗?quot;"紅顏薄命".

重點單詞   查看全部解釋    
sawdust ['sɔ:dʌst]

想一想再看

n. 鋸屑

聯想記憶
steadfast ['stedfæst]

想一想再看

adj. 堅定的,毫不動搖的

聯想記憶
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,熱情
v. 燃燒,面紅,爆發

 
jealousy ['dʒeləsi]

想一想再看

n. 妒忌

聯想記憶
sacred ['seikrid]

想一想再看

adj. 神圣的,受尊重的

 
rapidity [rə'piditi]

想一想再看

n. 迅速,急速

 
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒勞的,無效的,自負的,虛榮的

聯想記憶
moist [mɔist]

想一想再看

adj. 潮濕的,濕潤的
(果物)多汁的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 優美,優雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優美

聯想記憶
knight [nait]

想一想再看

n. 騎士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
?

關鍵字: 北外 筆記 翻譯 聲色詞

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 心跳源计划演员表| 富二代| 老闺蜜电视剧| 喜羊羊开心闯龙年| 任港秀| 刘永健| 山村老尸图片| 蜗居电视剧完整版免费观看高清| 奇妙的植物世界阅读短文答案| 国产老头视频| 难忘的运动会作文| porn21| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清| 郭云飞| 敦君和女朋头| 菊次郎的夏天钢琴曲谱| 在线麻豆| 向退休生活游戏正版赚钱入口| 胡金铨最好的十部电影| 尤勇个人资料简介简历| 五年级上册口算题| 古天乐电影全部作品最新| 戮神| 南营洞| overwatch| 栏目大全| 情人电影在线观看高清完整版泰剧| 龚婉怡| 所求皆所愿| 朴信惠电视剧| 散文诗二首批注| 泡在我家的辣妹第二季动漫在线观看| 方言的战争在线观看高清免费完整版| 电影四渡赤水在线观看完整版| 帕瓦德奥特曼| 希望online| 阿星| 大兵相声小品蠢得死| po参加的综艺节目| 九重紫免费播出电视剧最新 | 在灿烂的阳光下简谱|