Message on the International Day of Clean Air for Blue Skies
國際清潔空氣藍天日致辭
7 September 2020
2020年9月7日
Around the world, nine out of every ten people breathe unclean air.
全世界每十人中就有九人在呼吸不清潔的空氣。
Air pollution contributes to heart disease, strokes, lung cancer and other respiratory diseases.
空氣污染是心臟病、中風、肺癌和其他呼吸系統疾病的肇因。
It causes an estimated 7 million premature deaths every year, predominantly in low- and middle-income countries.
每年估計有700萬人過早死亡,他們大都來自低收入和中等收入國家。
Air pollution also threatens the economy, food security and the environment.
空氣污染還危及經濟、糧食安全與環境。
As we recover from the coronavirus pandemic, the world needs to pay far greater attention to air pollution, which also increases the risks associated with COVID-19.
COVID-19相關風險也會加劇空氣污染,隨著我們逐步擺脫冠狀病毒疫情而實現復蘇,世界須更多地關注這個問題。
We must also urgently address the deeper threat of climate change.
我們還須緊急應對更深層次的氣候變化威脅。
Limiting global warming to 1.5 degrees will help reduce air pollution, death and disease.
將全球升溫控制在1.5攝氏度有助于減少空氣污染,降低死亡和患病人數。
This year’s lockdowns have caused emissions to fall dramatically, providing a glimpse of cleaner air in many cities.
今年的檢疫封鎖使排放量大幅下降,讓許多城市一瞥更清潔的空氣。
But emissions are already rising again, in some places surpassing pre-COVID levels.
但排放量又再次抬頭,有些地方甚至超過了冠狀病毒病疫前水平。
We need dramatic and systemic change.
我們要進行系統性重大變革。
Reinforced environmental standards, policies and laws that prevent emissions of air pollutants are needed more than ever.
現在比以往任何時候都更加需要加強防止大氣污染物排放的環境標準、政策和法律。
Countries also need to end subsidies for fossil fuels.
各國還須停止對化石燃料的補貼。
And, at the international level, countries need to cooperate to help each other transition to clean technologies.
在國際層面上,各國都要彼此合作,相互幫助,逐步采用清潔技術。
I call on governments still providing finance for fossil fuel-related projects in developing countries to shift that support towards clean energy and sustainable transport.
我呼吁仍在為發展中國家化石燃料相關項目提供資金的各國政府作出調整,轉而為清潔能源和可持續運輸提供支持。
And I urge all countries to use post-COVID recovery packages to support the transition to healthy and sustainable jobs.
我還敦促所有國家動用冠狀病毒病疫后恢復一攬子方案,為健康和可持續就業轉型提供支持。
Today, 7 September, marks the first International Day of Clean Air for blue skies.
今天9月7日是第一個國際清潔空氣藍天日。
Let us work together to build a better future with clean air for all.
讓我們攜起共建人人皆享清潔空氣的更美好未來。