日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 衛(wèi)生與健康 > 正文

潘基文秘書長2016年世界艾滋病日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Thirty-five years since the emergence of AIDS, the international community can look back with some pride but we must also look ahead with resolve and commitment to reach our goal of ending the AIDS epidemic by 2030.

在艾滋病出現(xiàn)三十五年后,回顧以往取得的成就,國際社會應(yīng)可感到些許自豪。但是前路漫漫,我們還須下定決心,堅(jiān)定承諾,爭取實(shí)現(xiàn)我們到2030年消滅艾滋病疫情的目標(biāo)。
There has been real progress in tackling the disease. More people than ever are on treatment. Since 2010, the number of children infected through mother-to-child transmission has dropped by half. Fewer people die of AIDS-related causes each year. And people living with HIV are living longer lives.
在防治這一疾病方面已經(jīng)取得了切實(shí)的進(jìn)展。接受治療者比以往任何時(shí)候都多。自2010年以來,通過母嬰傳播感染的兒童數(shù)量減少了一半。每年死于艾滋病的人在減少。艾滋病毒感染者生存時(shí)間更長。
The number of people with access to life-saving medicines has doubled over the past five years, now topping 18 million. With the right investments, the world can get on the fast-track to achieve our target of 30 million people on treatment by 2030. Access to HIV medicines to prevent mother-to-child transmission is now available to more than 75 percent of those in need.
在過去五年中,獲得救生藥品的人數(shù)翻了一番,現(xiàn)在達(dá)到1800萬。通過適當(dāng)?shù)耐顿Y,世界可以加快實(shí)現(xiàn)我們到2030年治療3000萬人的目標(biāo)。75%以上有需要的人現(xiàn)在可以獲得治療艾滋病藥物以防止母嬰傳播。
While there is clear progress, gains remain fragile. Young women are especially vulnerable in countries with high HIV prevalence, especially in Sub-Saharan Africa. Key populations continue to be disproportionately affected by HIV. New infections are on the rise among people who inject drugs as well gay men and other men who have sex with men. The AIDS epidemic is increasing in Eastern Europe and Central Asia, fuelled by stigma, discrimination and punitive laws. Globally, people who are economically disadvantaged lack access to services and care. Criminalization and discrimination foster new infections each day. Women and girls are still especially hard hit.
雖然取得了顯著進(jìn)展,但是這種進(jìn)展并不穩(wěn)固。在艾滋病毒感染率高的國家,年輕婦女尤其易受感染,特別是在撒哈拉以南非洲。關(guān)鍵人群仍然更易感染艾滋病毒。在注射毒品者以及男同性戀者和其他男男性行為者中,新的感染病例正在上升。由于污名化、歧視和懲罰性法律的推波助瀾,東歐和中亞的艾滋病疫情正在蔓延。在全球,經(jīng)濟(jì)條件差的人無法獲得服務(wù)和護(hù)理。刑事定罪和歧視每天都在促發(fā)新的感染。婦女和女孩受害尤甚。
The 2030 Agenda for Sustainable Development was adopted with a promise to leave no one behind. Nowhere is this more important than in tackling AIDS. Supporting young, vulnerable and marginalized people will change the course of the epidemic. The UNAIDS strategic framework is aligned with the SDGs, which highlight how the work against HIV is linked to progress in education, peace, gender equality and human rights. I am proud to see how the United Nations and UNAIDS, under the leadership of Michel Sidibé, are committed to finding new and better approaches to end this epidemic.
新近通過的《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》承諾不讓任何一個(gè)人掉隊(duì)。在艾滋病防治中,沒有什么比這一點(diǎn)更重要。為年輕的脆弱和邊緣化人群提供支持將限制這種流行病的蔓延。艾滋病署的戰(zhàn)略框架與可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)是一致的,它強(qiáng)調(diào),艾滋病毒防治工作與教育、和平、性別平等和人權(quán)方面的進(jìn)展相互關(guān)聯(lián)。我很高興看到,聯(lián)合國和艾滋病署在米歇爾·西迪貝的領(lǐng)導(dǎo)下,致力于尋求新的更好的辦法來結(jié)束這一流行病。
During its first decade, affected groups refused to accept inaction, mediocrity and weakness in the AIDS response. Their courage drove progress on securing women and children's health, lowering the costs of lifesaving drugs and giving voice to the voiceless. We must all join together in that same uncompromising spirit. On World AIDS Day, I salute the tireless effort of leaders, civil society, colleagues in the UN and the private sector to advance this cause.
在頭一個(gè)十年期間,受影響群體拒絕接受艾滋病應(yīng)對措施的不作為、平庸和軟弱。他們的勇氣推動了在確保婦女和兒童健康、降低救生藥品的費(fèi)用和讓弱勢群體發(fā)出聲音方面取得進(jìn)展。我們必須本著同樣不屈不撓的精神團(tuán)結(jié)在一起。在世界艾滋病日,我贊揚(yáng)各位領(lǐng)導(dǎo)人、民間社會、聯(lián)合國同事和私營部門為推動這一事業(yè)所作的不懈努力。
As I prepare to complete my tenure as Secretary-General, I issue a strong call to all: let us recommit, together, to realizing our vision of a world free of AIDS.
在我即將完成我的秘書長任期之際,我向所有人發(fā)出強(qiáng)烈呼吁:讓我們一起重新下決心,堅(jiān)決實(shí)現(xiàn)我們關(guān)于一個(gè)沒有艾滋病的世界的愿景。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 戰(zhàn)略的,重要的,基本的

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 預(yù)防,防止

聯(lián)想記憶
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發(fā)行物,期刊號,爭論點(diǎn)
vi. & vt

 
framework ['freimwə:k]

想一想再看

n. 結(jié)構(gòu),框架,參照標(biāo)準(zhǔn),體系

 
epidemic [.epi'demik]

想一想再看

n. 傳染病,流行病
adj. 流行的,傳染性

聯(lián)想記憶
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承諾,保證; 確定,實(shí)行

聯(lián)想記憶
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應(yīng),反應(yīng),答復(fù)
n. [宗

聯(lián)想記憶
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受傷害的,有弱點(diǎn)的

聯(lián)想記憶
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

聯(lián)想記憶
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 議事日程

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影名《瞎子传奇》| 世界上最有杀气的国歌| 03s402| 触底反弹电影| 电影儿媳| 爱丽丝梦游仙境电影| 芝加哥急救| 《侏罗纪公园1》电影免费观看| 大学生国防论文2000字| 生死瞬间演员表| 2025微信头像最新版本| 大尺度激情床戏视频| 芭芭拉·布薛特| 大海中的船歌词歌谱| 女娲怀孕生孩子视频| 胎儿双顶径标准对照表| 汤姆·威尔金森| 暗潮危机电影完整版在线观看| 电影1921| 2025八方来财微信头像| 赤足惊魂电影| 康熙王朝50集版免费观看| dakota johnson| 颁奖典礼图片| 丰崎爱生| 放不下的牵挂简谱| 蓝家宝电影| 邓紫飞| 游泳池play高h| 陈思敏1一5集国语版在线播放| 九九九九九九伊人| 陈牧驰个人资料简介图片| department什么意思| 远景山谷1981免费版| 寡妇2| 光明力量2古代封印攻略| 电影大事件| 英雄第二季| 五年级简易方程40题| 诗歌繁星| 陶飞霏|