日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > MTI翻譯碩士 > MTI商務口譯教材配套MP3 > 正文

翻譯碩士MTI《商務口譯》教材(MP3+文本)Unit9-4:中國與東盟各國合作會談

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
加載中..

漢英譯文如下:

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Friends,

On behalf of the Chinese government, I wish to extend a warm welcome to the leaders of ASEAN countries and all the guests at the meeting.

Governments of China and ASEAN countries all give high priority to developing friendly relations and mutually-beneficial cooperation between the two sides. Since the first China-ASEAN Expo (CAEXPO) and China-ASEAN Business and Investment Summit (CABIS) in 2004, our two sides have made great efforts to advance the building of the China-ASEAN Free Trade Area. We have signed and put into effect the agreements on trade in goods and services, constantly lowered tariff duties and expanded market access, deepened sub-regional economic cooperation in the Greater Mekong River Basin and East ASEAN Growth Area, and promoted trade and investment facilitation. The trade volume between China and ASEAN increased from 105.9 billion dollars in 2004 to 202.5 billion dollars in 2007, attaining the trade target of 200 billion dollars set by our leaders three years ahead of schedule. During the first nine months of this year, our bilateral trade volume reached 180.4 billion dollars, up by 23% over the same period of last year and making China and ASEAN each other's fourth largest trading partner. Our mutual investment is expanding. While ASEAN makes considerable amount of investment in China, the investment of Chinese businesses in ASEAN is growing rapidly. With all the 10 ASEAN countries becoming tourist destinations of Chinese citizens, mutual visits between our people have become even more frequent. As a result, China-ASEAN cooperation in various fields has shown good momentum of growth featuring equality, mutual trust, mutual benefit and win-win progress.

China and ASEAN countries are all at a stage of fast economic growth. We are connected by the same mountains and rivers. We share similar cultures and have much to offer each other economically. This has given us a solid foundation and huge potential for closer cooperation. Amidst the rising uncertainties and destabilizing factors in the world economy, continued expansion of the financial crisis in the United States and increased volatility in the international financial market, the global economic growth has markedly slowed down, causing a severe impact on the Asian region. In face of such unprecedented challenges, it is of special importance to accelerate China-ASEAN cooperation. With this in mind, I wish to make the following proposals on strengthening China-ASEAN business cooperation:

1. Deepen cooperation in trade and investment. The two sides need to further deepen cooperation in trade in goods and services, continue to strengthen communication and consultation on the Investment Agreement of China-ASEAN Free Trade Area, work to conclude negotiations and sign the agreement at an early date and ensure that China-ASEAN Free Trade Area will be established as scheduled. The Chinese government will encourage and support companies to increase their investment in ASEAN countries and facilitate the building of economic and trade cooperation zones in ASEAN countries.

2. Step up sub-regional cooperation. As an active supporter of ASEAN economic integration, China is working with countries concerned to jointly promote the transition of the Greater Mekong Sub-region from a transport corridor to an economic corridor and explore ways to carry out economic cooperation in the Pan-Beibu Bay. The Chinese government will support the accelerated opening-up and development of Beibu Bay Economic Zone and turn it into a new area of growth for China-ASEAN cooperation.

3. Improve cooperation mechanisms. We should give better play to the role of the existing communication and cooperation mechanisms, continue to do a good job in hosting the CAEXPO and the CABIS and promote exchanges and dialogs at various levels and in various fields. We should encourage intermediary agencies to provide services for cooperation between companies from the two sides, in particular those facilitating more effective cooperation between small and medium-sized companies.

4. Jointly respond to challenges. To follow the trend of economic globalization and strengthen regional economic cooperation will help us better seize development opportunities and meet major challenges. China will step up coordination and cooperation with ASEAN countries in finance, energy, environmental protection, food security and other fields with a responsible attitude to jointly promote the steady and sound economic and financial growth of the region.

Ladies and gentlemen, friends! This year is a challenging year for China. In spite of the complex changes in the international situation and the unexpected difficulties at home, we have maintained relatively fast economic growth and financial security and stability, won a major victory in our battle against the devastating Wenchuan earthquake, successfully hosted the Beijing Olympic and Paralympic Games and completed the Shenzhou VII manned space flight mission with flying colors. These achievements speak volume for the solid national strength China has accumulated in the past 30 years of reform and opening-up. On the whole, the fundamentals of the Chinese economy remain unchanged and macro control and regulation are producing expected results. In the first three quarters of this year, China's GDP grew by 9.9% year on year and the commodity price rise has slowed down in recent months. The most important task for us now is to manage our own things well. The Chinese government has taken and will continue to take measures to meet external challenges, and will work to ensure economic stability, financial stability and the stability of the capital market. We have the confidence, conditions and capabilities to overcome any difficulty or challenge.

China's development will bring more opportunities to countries in the world, especially our neighbors. We will remain committed to the socialist path with distinctive Chinese characteristics, fully apply the scientific outlook on development, speed up the transformation of the mode of economic growth, readjust macro-economic policies in a flexible and prudent manner, and work to boost domestic demand, consumption demand in particular. We will not only focus on the speed of development but also pay attention to the pattern, quality and efficiency of such development so as to bring about sustained, stable and relatively fast economic growth. China will continue to push forward reform and opening-up, follow a win-win strategy of opening-up, promote trade and investment liberalization and facilitation, and oppose protectionism in all manifestations. We will continue to pursue peaceful development, adhere to the principle of building amicable relationship and partnership with our neighbors, enhance good-neighborly, friendly and practical cooperation with our neighboring countries, and contribute to the common development of the region through our own development.

As the host of the CAEXPO and the CABIS, Guangxi is uniquely positioned to play an important role in promoting China-ASEAN cooperation. I hope that our Chinese and ASEAN friends from all sectors can make full use of this platform to strengthen communication, increase mutual understanding and enhance fruitful cooperation, and make new contribution to China-ASEAN business cooperation and China-ASEAN strategic partnership.

I wish the China-ASEAN Expo and the China-ASEAN Business and Investment Summit a complete success.

Thank you.

重點單詞   查看全部解釋    
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 騙得信任的
n. 信任,信心,把握

聯想記憶
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑戰
v. 向 ... 挑戰

 
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毀滅性的,令人震驚的,強有力的

 
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被確認的,確定的,建立的,制定的 動詞est

 
commodity [kə'mɔditi]

想一想再看

n. 商品,日用品

聯想記憶
flight [flait]

想一想再看

n. 飛行,航班
n. 奇思妙想,一段樓

 
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

聯想記憶
amicable ['æmikəbl]

想一想再看

adj. 友好的,和睦的

聯想記憶
expansion [iks'pænʃən]

想一想再看

n. 擴大,膨脹,擴充

聯想記憶
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探險,探測,探究

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 韩国三级播放| 四个房间电影| 黎明电影| 仲文你好vlog最新视频| 能哥| 我和我的班主任| 内蒙古电视台节目表| 基于plc的毕业设计论文题目| 少年班演员表| ..k| 谍影 电视剧| 王子文个人资料| 七年级的英语翻译全书| 原创视频| 库里高清壁纸| 崔恩| 拔萝卜歌谱| 哥也要| 王韧| cctv16体育节目表今天目表| 篱笆墙的影子歌词| 小姐与流氓| 伴娘| 相声《别人家的孩子》| 巩俐吻戏| 张楠楠| 阴阳先生第一季| 密室逃脱电影| 九九九九九九九伊人| 战长沙剧情介绍| 水汪汪1988的台湾电影| 90后30岁网名| 谭老板 电影| 地下车库设计规范| 糯玉米和甜玉米哪个热量高| 老江湖| 护花使者歌词| 孕早期不能吃什么| 吴承恩缉妖录| 性的张力短片集| 蛇魔女大闹都市|