對話口譯譯文如下:
奧巴馬訪談
Host: Yesterday, I interviewed the Republican presidential candidate John McCain, and he said this: “Failure is catastrophe. Failure is genocide. Failure means we come back. ”What if he’s right? What if he’s right and what you’re proposing, and a lot of Democrats are proposing, results in genocide in Iraq?
奧巴馬:嗯,你看現在伊拉克處于混亂狀態。美國政府花了幾千億美元,犧牲了 3200 條 生命,現在你看到的卻是混亂,無休無止的混亂。約翰·麥凱恩或許認為不管伊拉克國內的 政局如何變化,美軍在那里進行無定期的駐留始終是一個選擇。正因為如此,我們每年在伊 拉克要花費一千億美元,我們每年有成千上萬的年輕人犧牲,而且美國的世界排名也在下降。 我認為這并不符合美國的根本利益,而且這也無法給伊拉克帶來其所需的穩定。當然,這些 都是見人見智的問題,我相信約翰·麥凱恩在采取這些措施時表現出的誠意,他的確相信自 己的策略是布什政府過去六年政策的延續,相信自己才是對的。
Host: If you’re president of the United States in January 2009, and the situation is basically the same in Iraq as it is right now, what would be your immediate first step?
奧巴馬:嗯,我所推動的議案呢,我認為……
Host: But assuming that bill doesn’t go.
奧巴馬:不,不。不過我想假設伊拉克的形勢還是不變,我們還是要采取同樣的策略, 就是要把戰斗軍隊按部就班,有秩序地從伊拉克撤出,還要為伊拉克政府提供后勤和培訓方 面的支持,這樣我們才有足夠的部隊力量去應對其他地區的危機。而最重要的是,我們有積 極的外交政策,與該地區的其他國家合作確保我們可以在一個更大的框架內探討伊拉克地區 的穩定問題。
Host: You’re president of the United State. 15 American sailors and marines are captured by Iranians, the Revolutionary Guard in the northern Persian Gulf, and they’re held. What do you do?
奧巴馬:嗯,我覺得英國政府正在采取謹慎的措施,并向伊朗發出強硬的信號,敦促他 們釋放英國士兵。我認為英國政府做得很恰當。我感覺伊朗應該會快就會讓步??傊笓]官的 責任就是要確保我們的部隊在世界任何地方都會受到保護。
Host: So, they, if they were to hold them, let’s say, for 444 days—Iranians have held Americans hostage for a long period of time—what, do you just let them be held there?
奧巴馬:不,不會的。我覺得要采取強硬的立場,確保我們的士兵能夠回來。
Host: You want to be specific?
奧巴馬:在這種情況下,所有的方法,包括武力的,都應該在我們的考慮范圍,這一點很重要。