On World Humanitarian Day, we renew our commitment to life-saving relief efforts – and we remember all those who died serving this noble cause. Last year, more humanitarian workers were kidnapped, seriously injured or killed than ever before. This is an outrage.
在世界人道主義日,我們重申對(duì)拯救生命救援行動(dòng)的承諾——我們緬懷所有那些為這一崇高事業(yè)而獻(xiàn)身的人們。去年,遭綁架、嚴(yán)重受傷或被打死的人道主義工作者比以往任何時(shí)候都要多。這令人極為義憤。
In recent weeks, dozens of humanitarians – including members of the UN family – have lost their lives in South Sudan and Gaza. Too many people have died or suffered from deliberate attacks.
在最近幾個(gè)星期,數(shù)十名人道主義工作者——包括聯(lián)合國(guó)大家庭的成員——在南蘇丹和加沙喪生。許許多多人由于遭到蓄意攻擊而死亡或飽受痛苦。
Humanitarian workers and their families are hit hardest by these crimes.
人道主義工作者及其家人因這些犯罪行為而受打擊最大。
But they are also felt by millions of others.
但是,千百萬(wàn)其他人也與他們感同身受。
Attacks on humanitarian workers hinder the ability of people in desperate need to receive lifesaving assistance.
針對(duì)人道主義工作者的襲擊行為妨礙迫切需要幫助的人們獲得能挽救生命的援助。
Children go unvaccinated. Sick and wounded patients go untreated. Those forced from their homes are left without food, water or shelter – exposed to violence, disease or other threats.
兒童們沒(méi)能接種疫苗。生病和受傷的人得不到治療。被迫離開(kāi)家園的人們沒(méi)有食物,水和庇護(hù)所——面臨遭受暴力、疾病或其他威脅的風(fēng)險(xiǎn)。
On World Humanitarian Day, we honour the heroic aid workers who rush bravely to help people in need.
在世界人道主義日,我們向勇敢前去幫助受難民眾的英勇救援工作人員致敬。
We remember their sacrifices, and we recognize the millions of people who count on humanitarian workers for their very survival.
我們銘記他們所作的犧牲,我們也心系千百萬(wàn)依靠人道主義工作者來(lái)維持生存的人們。
Let us honour the fallen by protecting those who carry on their work – and supporting humanitarian relief operations worldwide.
讓我們展現(xiàn)對(duì)逝者的敬意,保護(hù)那些投身于救援工作的人——支持世界各地的人道主義救援行動(dòng)。