日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

2014年第二屆中韓公共外交論壇成果文件(中英對照)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

On June 12, 2014, the Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China and the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea (ROK) jointly held the second China-ROK Public Diplomacy Forum in Beijing. The Forum was organized by the China Public Diplomacy Association and the Korea Foundation with the theme of “China-ROK Cooperation in Public Diplomacy: Jointly Building a Better Dream”. Around 250 people attended the Forum, including representatives from the two countries’ governments, universities, think tanks, media, enterprises and youth. They had in-depth discussions and candidly exchanged views on three topics, namely, “deepening the concept of win-win cooperation”, “making China’s and ROK’s fads enhance each other’s beauty” and “carrying on China-ROK friendship from generation to generation”. As a specially-designed activity of the Forum, the cyber opinion leaders of China and the ROK also had friendly exchanges in Beijing.

2014年6月12日,中華人民共和國外交部與大韓民國外交部在北京聯合舉辦第二屆中韓公共外交論壇,中國公共外交協會、韓國國際交流財團承辦。論壇主題為“中韓公共外交合作:共筑美好夢想”,兩國政府、高校、智庫、媒體、企業、青年等各界代表約250人出席,圍繞“深化合作共贏理念”、“漢風韓流交相輝映”、“中韓友好薪火相傳”三個議題深入交流研討,坦誠交換意見。作為論壇專項配套活動,中韓網絡意見領袖還在北京進行了友好交流。

The two sides agreed on the followings:

雙方一致認為:
First, since the first China-ROK Public Diplomacy Forum was successfully held in Seoul of the ROK on September 24, 2013, the two sides have strengthened cooperation in public diplomacy and people-to-people and cultural exchanges, and achieved positive progress and fruitful results. The cooperation and results have played a positive role in promoting the development of the bilateral relations.
一、2013年9月24日首屆中韓公共外交論壇在韓國首爾成功舉辦以來,兩國加強公共外交合作和人文領域交流,取得積極進展和豐富成果。這些合作及其成果為促進雙邊關系發展發揮了積極作用。
Second, the development of China-ROK cooperation in public diplomacy enjoys a sound momentum. Both sides should continue expanding bilateral exchanges in all fields and at all levels, and attract and mobilize forces from all social sectors of the two countries for an extensive participation.
二、中韓公共外交合作的發展勢頭良好,雙方應繼續擴大兩國各領域、各層次交流,吸引和動員兩國社會各界力量廣泛參與。
Third, the history and culture of China and the ROK are interlinked, and the two cultures not only share similarities but possess their own features. Each of them is an important part of the colorful culture of East Asia and even the splendid civilization of the world. Both sides should respect each other and enhance mutual learning so as to provide a strong mental strength and cultural support for China-ROK friendly cooperation.
三、中韓歷史文化相通,兩國文化既有相似之處,也有各自特色,都是東亞多彩文化乃至世界燦爛文明的重要組成部分,雙方應相互尊重,加強互鑒,為中韓友好合作提供強勁的精神動力和文化支持。
Fourth, the reports of the Chinese and ROK media influence the two peoples’ cognition of each other to some extent. Both sides should strengthen exchanges and cooperation in journalism and uphold an objective and just attitude to report each other.
四、中韓媒體涉對方報道在一定程度上影響兩國民眾對彼此認知,雙方應加強新聞領域交流與合作,秉持客觀、公正態度報道對方。
Fifth, the communication between China and the ROK in film and television plays a remarkable role in promoting mutual understanding, cognition and friendship between the two peoples. Both sides should continue promoting bilateral exchanges and cooperation in the film and television industries and support more excellent films and television programs to enter each other’s market.
五、中韓影視交流對增進兩國民眾相互理解認知和友好感情發揮了顯著作用,應繼續促進兩國影視行業交流合作,支持兩國更多優秀影視作品進入對方市場。
Sixth, China and the ROK should further strengthen academic communication to offer intellectual support for bilateral cooperation in all fields.
六、中韓應進一步加強學術交流,為兩國各領域合作提供智力支持。
Seventh, the friendship between the youth of China and the ROK is an important basis for the sustainable development of bilateral friendship. Both sides should further enhance the long-term, systematic and well-directed nature of youth exchange projects between the two countries, so as to create a favorable environment for deepening communication and improving friendship between the youth, especially those of the same age group, in China and the ROK.
七、中韓青少年友好是兩國友好永續發展的重要基礎,應進一步提升兩國青年交流項目的長期性、系統性、針對性,為兩國青少年特別是同齡人間深入交流、增進感情創造良好環境。
Eighth, businesses are an important carrier of the national image. The Chinese and ROK businesses should actively support and participate in public diplomacy, integrate into and give back to the local community in the process of transnational operation, so as to promote mutual trust, friendship and cooperation between the two peoples.
八、企業是國家形象的重要載體,中韓企業應積極支持并參與公共外交,在跨國經營過程中融入并回饋當地社會,促進兩國人民相互信任、友誼與合作。
Ninth, in order to promote a positive interaction between China and the ROK in the cyberspace, the internet opinion leaders should play a positive role in leading the two peoples to know each other more rationally and objectively, clearing up misunderstandings and biases, and cementing the public opinion basis for the development of the bilateral friendly relations.
九、為促進中韓網絡空間的良性互動,兩國網絡意見領袖應發揮積極作用,引導兩國民眾更加理性、客觀認知彼此,消除誤解偏見,夯實兩國友好關系發展的民意基礎。
The two sides agree on the followings:
雙方一致同意:
First, both sides will continue exploring and implementing joint projects beneficial to the promotion of China-ROK cooperation in public diplomacy. In the second half of this year, both sides will hold a China-ROK Practical Working Group Meeting to negotiate on public diplomacy cooperative projects such as the “Desertification Prevention of China-ROK Youth (ROK-China Green Volunteer Group)”, and actively promote the development of the projects.
一、繼續挖掘并實施有利于促進中韓公共外交合作的共同項目。雙方今年下半年舉辦兩國務實工作組會議,就“中韓青年防止荒漠化活動(韓中綠色志愿團)”等公共外交領域合作項目進行協商,并積極推進項目發展。
Second, both sides will institutionalize the round-table meetings of the cyber opinion leaders. Accompanying the China-ROK Public Diplomacy Forum, the round-table meeting of the cyber opinion leaders of China and the ROK is to be held annually in the host country of the Forum.
二、將網絡意見領袖圓桌會議機制化,結合中韓公共外交論壇,每年在論壇主辦國舉行中韓網絡意見領袖圓桌會議。
Third, the third China-ROK Public Diplomacy Forum will be held in the ROK in 2015. The foreign ministries of China and the ROK, China Public Diplomacy Association and Korea Foundation will hold a consultation to discuss specific matters and relevant topics in the ROK before the third Forum.
三、第三屆中韓公共外交論壇于2015年在韓國舉行。中韓兩國外交部、中國公共外交協會和韓國國際交流財團將于第三屆論壇舉辦前夕在韓國舉行工作磋商,討論具體事宜及相關議題。

重點單詞   查看全部解釋    
theme [θi:m]

想一想再看

n. 題目,主題

 
cooperative [kəu'ɔpərətiv]

想一想再看

adj. 合作的,共同的
n. 合作社

 
favorable ['feivərəbl]

想一想再看

adj. 有利的,贊許的,良好的,順利的,偏袒的

 
participation [pɑ:.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 參加,參與

 
enhance [in'hɑ:ns]

想一想再看

vt. 提高,加強,增加

 
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協作

聯想記憶
momentum [məu'mentəm]

想一想再看

n. 動力,要素,勢頭,(物理)動量

聯想記憶
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

聯想記憶
uphold [ʌp'həuld]

想一想再看

v. 支撐,贊成,鼓勵

聯想記憶
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明確的,具有特效的
n. 特

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 百字明咒标准读诵慢念| bobo视频| 邓伦是石家庄哪里的| 借条怎么样才有法律效力| 温性的水果有哪些| angelawhite在线av| 机智的上半场 电视剧| 《剪窗花》童谣| 狐步谍影| 贼王之王| 红色诗配画| 最佳男朋友| 1988田螺姑娘| 狐狸的夏天第二季 2017 谭松韵| 美女写真视频高清福利| 五帝钱顺序排列图片| 俱乐部的女人| 《我的美女老板》电视剧 | 林柒予| 简单的应急预案怎么写 | 饥渴的爱| 日本大片网址| 玛丽与魔女之花| 一年又一年电视剧演员表| after17吉他谱| 抗日电影免费| 林青霞离婚| 浙江卫视是几台| 练习曲电影| 2025最好运头像| 任港秀| 风间由美的电影| 抖音生活| 姐妹姐妹演员全部演员表| 罗马之战| 拇指姑娘故事完整版| 哥斯| 吴薇| 汪鹏| 笼中女电影| 草逼啊啊啊|