Last year, the world lost one of its greatest leaders when Nelson Mandela passed away. We remember his legacy especially on his birthday, the 18th of July.
納爾遜·曼德拉于去年逝世,世界從此失去了一位杰出的領(lǐng)袖。我們緬懷他的歷史遺產(chǎn),并特別在他的生日7月18日開展紀念活動。
Nelson Mandela and the United Nations had a strong history together. Shortly after he was released from prison, he came to our Headquarters. It was a moment of great excitement.
納爾遜·曼德拉和聯(lián)合國之間的關(guān)系源遠流長。他在出獄后不久就親臨聯(lián)合國總部。那是一個令人振奮的時刻。
Nelson Mandela’s presence in the General Assembly Hall proved that United Nations resolutions, sanctions and solidarity can win over violence and injustice. His extraordinary compassion after 27 years in prison showed that human rights and equality are stronger than discrimination and hate. On that day in 1990, he said people would always be challenged by the fact that, quote, “it took as long as it has before all of us stood up to say enough is enough.” The room burst into applause.
納爾遜·曼德拉在大會廳的出現(xiàn),是聯(lián)合國決議、制裁和聲援戰(zhàn)勝暴力和不公的明證。他在入獄27年后依然懷有巨大的同情之心,又是人權(quán)和平等戰(zhàn)勝歧視和仇恨的明證。他在1990年的那一天表示,這句話將永遠給人們以挑戰(zhàn)——“不論時間多么漫長,人民終將站立起來說不。”大會廳爆發(fā)出了熱烈的掌聲。
Apartheid is gone – thanks to Nelson Mandela, countless other individuals and the proud actions of the United Nations. But our planet and its people still face terrible threats -- poverty, discrimination, climate change, conflict and more. Nelson Mandela Day is a call to action. Each of us can celebrate this Day by helping to address real problems in our communities. Together we can give great meaning to our celebration by paving the way for a better future.
由于納爾遜·曼德拉、其他無數(shù)的仁人志士和聯(lián)合國令人驕傲的行動,種族隔離已被掃進歷史的垃圾堆。但是,今天我們的地球和人民仍然遭受著?貧窮、歧視、氣候變化、沖突等嚴峻的威脅。納爾遜·曼德拉日召喚著我們采取行動。我們大家都可以為解決社區(qū)的實際問題獻計出力,以此來紀念他的生日。我們團結(jié)一致,共同建設(shè)更加美好的未來,這正是我們紀念活動的重大意義所在。