日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > MTI翻譯碩士 > MTI交替?zhèn)髯g教材配套MP3 > 正文

翻譯碩士《MTI交替?zhèn)髯g》教材(附mp3+譯本) 第1期:胡景濤主席在奧運(yùn)閉幕午餐會(huì)上的祝酒詞

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)
加載中..

本欄目可作為旨在通過系統(tǒng)而全面的技巧講解及豐富多元的實(shí)戰(zhàn)練習(xí)幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)一步提高交替?zhèn)髯g能力。具有以下主要特點(diǎn):技能全面,解析詳盡:系統(tǒng)涵蓋交替?zhèn)髯g各項(xiàng)技能,并對(duì)每一項(xiàng)技能進(jìn)行詳細(xì)的分析講解,包括相關(guān)理論解釋、舉例說明、訓(xùn)練訣竅推介;話題廣泛,時(shí)效性強(qiáng):涉及國際、國內(nèi)各類最新話題,且各話題與相關(guān)口譯技能有機(jī)結(jié)合;語料真實(shí),力求多樣:語料多取自各類講話材料,符合口譯文本特點(diǎn);錄音材料則由不同國家、不同語音的人士錄制。

文本譯本

Toast by President Hu Jintao at the Closing Ceremony Luncheon of The Beijing Olympic Games (August 24, 2008)
Your Excellency Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, Your Excellency Juan Antonio Samaranch, Honorary President of the International Olympic Committee, Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
Since August 8, we have had a wonderful and exciting time together. Tonight, the Beijing Olympic Games will come to a successful conclusion. On behalf of the Chinese Government and people, I wish to extend a warm welcome to all the distinguished guests who have come to Beijing for the closing ceremony. I would also like to express sincere thanks to the International Olympic Committee (IOC) and the Olympic Family for their support and assistance and heartfelt congratulations to the athletes from various countries and regions on their outstanding performances at the Beijing Olympic Games. Since the opening of the Beijing Olympic Games, friends from all parts of the world have come together in Beijing to experience the charm of the International Olympic Movement. The athletes from various countries and regions, bearing in mind the motto of "Citius – Altius – Fortius", have fought hard, competed fairly and dared to challenge themselves, displaying strong competitiveness and sportsmanship. The Chinese people have greeted all the guests with great enthusiasm and shared with people from across the world the joy and happiness. The Beijing Olympic Games has promoted the Olympic spirit of solidarity, friendship and peace. It has become a grand event of international sports competition and cultural exchanges witnessed and joined by people of the whole world. The success of the Beijing Olympic Games is attributable to the concerted efforts of the Chinese people and people from the rest of the world. The glory goes to the Olympic Family, to athletes who have competed hard, to volunteers from different parts of the world and to friends the world over who have been involved in the Beijing Olympic Games in various ways. The hosting of the Beijing Olympic Games will give a boost to the further development of sports in China, promote more extensive exchanges and cooperation between China and the International Olympic Family and further enhance the mutual understanding and friendship between the Chinese people and people of all other countries. Ladies and gentlemen, dear friends!In just a few days, the Paralympic Games will open. With the goal of "Two Games, Equal Splendor", we will deliver a high- standard Paralympic Games with distinctive features and continue to contribute our part to the development of the International Olympic Movement.
I am confident that through the concerted efforts of people all over the world, the Olympic spirit will be carried forward and mankind will enjoy an even better future. We all look forward to the reunion in London in four years’time!
I now propose a toast, to the robust growth of the Olympic Movement, to greater solidarity and friendship among people of all countries, and to the health of all the distinguished guests. Cheers!

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑戰(zhàn)
v. 向 ... 挑戰(zhàn)

 
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 團(tuán)結(jié)

 
splendor ['splendə]

想一想再看

n. 光輝,壯麗,顯赫

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活動(dòng),運(yùn)動(dòng),移動(dòng),[音]樂章

聯(lián)想記憶
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協(xié)作

聯(lián)想記憶
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 擴(kuò)充,延伸,伸展,擴(kuò)展

聯(lián)想記憶
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 幫助,援助

 
heartfelt ['hɑ:tfelt]

想一想再看

adj. 衷心的,真心真意的

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節(jié),禮儀

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進(jìn),提升,升遷; 發(fā)起; 促銷

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 抗日老电影400部| 老司机你懂的视频| 童宁的全部经典电影| 性感男模| 郑洋| 一个月经代表七个版本| 红色一号电影| 血色玫瑰电影完整版| 好男人电视剧| 妈妈妈三| 青春之放纵作文免费阅读| 拉偏架| 狗叫声吸引狗| 守护大电影| 烽火流金电视剧免费观看完整版| 我爱五指山我爱万泉河| 抓特务| 1983年《魔》| 挖掘机动画片儿童| 老人头olderman中国| 热血番| 守护人 电视剧| 北京 北京 汪峰歌曲| 张紫妍未删减版视频| 电影痴汉电车| 梵缺| 寡妇 电影| 韩国电影血色对决免费观看| 甜蜜监狱| 藏文作文| 林正英全部电影| 秀人网周妍希| 大太监李莲英| 屁屁视频| 欧美黑人巨大精品videos| 追捕电影完整版免费| 直播一级片| 好好说再见| 爱在线观看| 卫星掉落| 极品电影网|