Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day of Sport for Development and Peace
教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士在體育促進發(fā)展與和平國際日的致辭
6 April 2014
2014年4月6日
Sport is an essential form of human expression, which can enhance human dignity and strengthen societies as a whole. This is why sport is so important for UNESCO’s work to build peace and to lay the foundations for sustainable development.
體育是一種基本的人類表現形式,可以增進人的尊嚴,鞏固整個社會。正因為如此,體育對于教科文組織建設和平、為可持續(xù)發(fā)展奠定基礎的工作十分重要。
On this first International Day of Sport for Development and Peace, we celebrate the power of sport to bring people of different cultures together around shared values, we raise a flag for the importance of sport to healthy lives and resilient societies, and we highlight sport’s key role in for promoting gender equality and empowering young people.
在這第一個體育促進發(fā)展與和平國際日,我們?yōu)轶w育所蘊含的巨大能量喝彩,它將具有不同文化的人們聚集在共同價值觀之下;我們大力宣傳體育對于健康的生活和具有復原力的社會的重要性;我們強調體育對于促進性別平等和增強青年人能力的關鍵作用。
These were the messages of the 5th UNESCO World Sports Ministers Conference, held last May in Berlin, Germany – which underlined sport as a force for social inclusion and as a platform for teaching the skills and values all societies need today, to overcome inequalities and to challenge all forms of discrimination on the basis of equality and fair play.
這些就是去年5月在德國柏林舉行的第五屆教科文組織世界體育部長大會傳遞出的訊息。大會強調體育是促進社會融合的一股力量,是傳授如今所有社會都需要的技能和價值觀的平臺,由此可以在平等和公平比賽的基礎上戰(zhàn)勝不平等,挑戰(zhàn)一切形式歧視。
Sport has never been so global and mediatised, but we must support every society in making the most of sport as a building block for peace and sustainable development. This requires effective policies and programmes, including from Governments, to create the conditions for sport and physical education for all.
體育從未如此全球化,也從未如此媒介化,但是我們必須支持每一個社會充分利用體育作為促進和平與可持續(xù)發(fā)展的基石。這需要有切實有效的政策和計劃,包括政府的政策和計劃,為全民體育運動和體育教育創(chuàng)造條件。
UNESCO is acting across the board to harness the power of sport – by developing innovative approaches to education, by fostering intercultural dialogue, by promoting gender equality, and by working to engage marginalized groups on a common playing field.
整個教科文組織都在積極借助體育之力,開發(fā)處理教育問題的創(chuàng)新方法,推動文化間對話,促進性別平等,努力促使邊緣化群體走上共同的競技場。
Sport embodies the best of the values all women and men share – let us build on this power, to craft a better future for all. This is UNESCO’s message on the first International Day of Sport for Development and Peace.
體育體現了無論男女所有人都贊同的崇高價值觀——讓我們借助這一動力為全人類打造一個更加美好的未來。這就是教科文組織在體育促進發(fā)展與和平國際日要傳遞的訊息。