Statement by Secretary Kerry on International Day of the Girl
國務(wù)卿克里就國際女童日發(fā)表的聲明
October 11, 2013
2013年10月11日
When many of the world’s 850 million girls go to sleep tonight, they will dream about futures that sadly—tragically—are nearly impossible for them to achieve.
今晚,當全世界8.5億女童中的許多人就寢時,她們夢想的未來令人憂慮—悲傷,幾乎不可能實現(xiàn)。
In too many countries, the promise of the next generation of girls is at risk. In too many communities, the contributions of girls are not valued, their well-being is not protected, and their aspirations are not taken seriously.
在許多國家,下一代女童的希望面臨威脅。在許多國家,女童的貢獻不受到重視,她們的安康得不到保障,她們的志向被視為無足輕重。
As the father of two daughters, I know that is unacceptable. Supporting the rights of girls is the moral and just thing to do. And as someone who sits today in the same chair where extraordinary women like Hillary Rodham Clinton, Condoleezza Rice, and Madeleine Albright sat before me, I know that it’s also the smart thing to do. Investing in girls is a critical part of our duty to promote prosperity, security, and peace around the world. Empowered girls grow up to be empowered women. They grow up to be empowered mothers, leaders, and innovators. They grow up to move their communities forward and make the world a better place.
作為兩個女兒的父親,我深知這種情況不可接受。支持女童的權(quán)利是合乎道德的正義之舉。今天我擔(dān)任的這個職務(wù)曾由一些卓越非凡的女性出任,例如我的前任希拉里?羅德姆?克林頓、康多莉扎?賴斯和馬德琳?奧爾布賴特,我知道這也是明智之舉。培養(yǎng)女童是我們的職責(zé)之一, 對于促進全世界的繁榮、安全與和平至關(guān)重要。獲得自主權(quán)的女童長大后會成為有自主權(quán)的婦女。她們成長為有自主權(quán)的母親、領(lǐng)袖和創(chuàng)新者。她們長大后將推動自己的社區(qū)前進,使全世界成為更美好的地方。
I am proud of the accomplishments of my own daughters and my wife. I want all girls to have the same opportunities they had to get a good education, pursue their passions in a safe environment, and achieve their full potential.
我為我女兒和我妻子取得的成就感到驕傲。我希望所有的女童都有與她們同樣的機會獲得良好的教育,在安全的環(huán)境下追求自己熱愛的事業(yè),發(fā)揮他們的全部潛能。
Thanks to a number of global partnerships and programs led by the State Department, like TechGirls and NeXXt Scholars—and great USAID programs like Safe Schools—we have made important progress. Today, more and more girls are enrolling in school in Afghanistan, and fewer and fewer girls are victims of female genital mutilation in Africa. But our work is far from over.
由于國務(wù)院主持了一系列全球伙伴關(guān)系和項目,例如“技術(shù)女童”、“下一代學(xué)者”和美國國際開發(fā)署的“安全學(xué)校”等優(yōu)秀項目,我們已經(jīng)取得了重大進步。今天,阿富汗有越來越多的女童注冊入學(xué),作為切割女性生殖器受害者的非洲女童越來越少,但我們的工作遠沒有完成。
Every year, the International Day of the Girl is a chance for us to reaffirm our commitment to girls’ rights, to celebrate their value to society, and to address the unique challenges they still face. It is a call to action for everyone to build on the progress we have made on global women’s rights. If we heed that call, if we keep faith with the enormous potential and promise of young women, the dreams of our daughters will one day be just as viable as the dreams of our sons.
每年的“國際女童日”為我們提供機會重申我們對女童權(quán)利的承諾,贊賞她們對社會的價值,克服她們?nèi)匀幻媾R的獨特挑戰(zhàn)。它召喚每一個人采取行動,再接再厲推進我們?yōu)闋幦∪驄D女權(quán)利取得的進展。我們?nèi)绻憫?yīng)這個召喚,如果我們堅信年輕婦女的巨大潛力和希望,女兒們的夢想總有一天會與兒子們的夢想一樣,同樣受到重視,同樣可以實現(xiàn)。
更多精品翻譯素材,敬請關(guān)注可可英語。