日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 生態與環境 > 正文

美中兩國關于逐步淘汰消耗臭氧層化學物質的協議(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

U.S.-Chinese Agreement on Phasing Out Ozone-Depleting Chemicals

美中兩國關于逐步淘汰消耗臭氧層化學物質的協議

06 September 2013

2013.09.06

President Obama and President Xi, building on their June 8 accord on hydrofluorocarbons (HFCs) reached at the Sunnylands estate in Rancho Mirage, California, agreed at their bilateral meeting in Russia on the sidelines of the G20 Summit on a next step.

在美中雙方于6月8日在加利福尼亞州米蘭奇農場的森尼蘭度假地就氫氟碳化物達成協議的基礎上,歐巴馬總統和中國國家主席習近平在俄羅斯出席20國集團峰會間隙舉行的雙邊會晤同意采取下一步措施。

They specifically agreed to establish a contact group under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer to consider issues related to cost-effectiveness, financial and technology support, safety, environmental benefits, and an amendment to the Montreal Protocol.

雙方具體同意根據《關于消耗臭氧層物質的蒙特利爾議定書》建立聯絡小組,考慮與成本效益、財政和技術支持、安全、環境利益及修訂蒙特利爾議定書有關的問題。

The agreement between President Obama and President Xi on HFCs reads as follows:

歐巴馬總統和習近平主席就氫氟碳化物達成的協議如下:

St. Petersburg, Russia

俄羅斯圣彼得堡

September 6, 2013

2013年9月6日

We reaffirm our announcement on June 8, 2013 that the United States and China agreed to work together and with other countries through multilateral approaches that include using the expertise and institutions of the Montreal Protocol to phase down the production and consumption of HFCs, while continuing to include HFCs within the scope of UNFCCC and its Kyoto Protocol provisions for accounting and reporting of emissions. We emphasize the importance of the Montreal Protocol, including as a next step through the establishment of an open-ended contact group to consider all relevant issues, including financial and technology support to Article 5 developing countries, cost effectiveness, safety of substitutes, environmental benefits, and an amendment. We reiterate our firm commitment to work together and with other countries to agree on a multilateral solution.

我們重申雙方于2013年6月8日宣布的行動,美國和中國同意共同努力并通過多邊方式與其他國家合作,包括利用《蒙特利爾議定書》的專長和機制逐步淘汰氫氟碳化物的生產和消費,同時繼續在聯合國氣候變化框架公約(UNFCCC)及其京都議定書(Kyoto Protocol)條款的范圍內將氫氟碳化物納入排放的計量和報告。我們強調《蒙特利爾議定書》的重要意義,包括下一步通過建立開放式的聯絡小組考慮所有相關問題,包括對第5條款發展中國家的財政和技術支持,成本效益、替代物的安全、環境利益和修正案。我們重申雙方堅持共同努力并與其他國家一起達成多邊解決方案。

小編寄語:環保領域的材料不多見,大家可要抓住機會練習哦。還有,文中出現了一個議定書——《關于消耗臭氧層物質的蒙特利爾議定書》(Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer),大家需要留意一下哦!


更多精品翻譯資源,敬請關注可可英語。


重點單詞   查看全部解釋    
deplete [di'pli:t]

想一想再看

vt. 耗盡,使 ... 空竭

聯想記憶
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相關的,有親屬關系的

 
scope [skəup]

想一想再看

n. 能力,范圍,眼界,機會,余地
vt. 仔

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解決辦法,溶解,溶液

聯想記憶
emphasize ['emfəsaiz]

想一想再看

vt. 強調,著重

 
protocol ['prəutəkɔl]

想一想再看

n. 規章制度,草案,協議,外交禮儀

聯想記憶
accord [ə'kɔ:d]

想一想再看

n. 一致,符合
v. 使一致,調解,給予

聯想記憶
expertise [.ekspə:'ti:z]

想一想再看

n. 專家的意見,專門技術

聯想記憶
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,發表,宣布

聯想記憶
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相關的,切題的,中肯的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 爱情最美丽 电视剧| 我和我的班主任| 老江湖| 市川美织| 我和我的父辈 电影| 迷案1937电视剧剧情介绍| 闵允渡李秀主演电影| gay movies| 陈爱玲| 霹雳女王蜂| 欧布奥特曼普通版普通话中文版 | 豪血寺一族2出招表| 模特走秀视频| 别,有人,会有人看见的| 电影《瞬间》| 北通阿修罗2pro说明书| 阮经天新电影| 沙漠电影高清在线播放| 叶子淳| 13位的电话号码是什么电话 | 瑜伽焰口全集 简体字| e-dog| 麻花影业| 欲情电影在线看| 一年又一年电视剧演员表| 七年级下册英语第二单元作文| 音乐会电视剧免费观看完整版 | 日本无毛| 飞砂风中转| 电影世界冒险记| 韩国一级黄色录像| 最可爱的人 电影| 李轻扬| 红色角落| 抖音 网页版| 路易斯·帕特里奇| 鬼整人| 戴夫·巴蒂斯塔| 第一财经在线直播电视| 速度与激情18| psv游戏|