2013年7月3日,外交部發言人華春瑩主持例行記者會。
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying held a press conference on July 3, 2013.
問:據報道,日方稱中國正在東?!爸虚g線”附近建設新的油氣開采設施,日方已就此向中方提出抗議。中方此時采取行動的目的是什么?
Q: Japan said that it had lodged a protest with China for building new oil and gas development facilities in the vicinity of the "medium line" in the East China Sea. What is China's purpose of taking such an action?
答:中方不接受日方所謂抗議。中方在中國管轄海域進行開發活動無可非議。關于日方單方面聲稱的“中間線”,中方從未接受。
A: Japan's so-called protest is unacceptable to China. China is justified in carrying out development activities in waters under its jurisdiction. China has never accepted the so-called "medium line" unilaterally claimed by Japan.
問:巴基斯坦總理謝里夫即將開始訪華,尋求中方擴大在巴能源及其他領域投資。中方如何看待當前巴基斯坦的安全形勢?有關形勢是否將影響中國對巴投資?
Q: Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif is about to start his visit to China, seeking more Chinese investment in energy and other fields. How does China view the security situation in Pakistan? Will it affect China's investment there?
答:巴基斯坦總理謝里夫將從今天開始對中國進行正式訪問。中方高度重視謝里夫總理此訪,雙方領導人將就深化雙邊關系,推進各領域務實合作以及其他共同關心的問題深入交換意見。希望此次訪問進一步增進兩國之間的戰略互信,加強各領域的務實合作,這既有利于中巴兩國人民,也有利于促進地區和平穩定與發展。
A: Pakistani Prime Minister Sharif is going to launch his official visit to China today. China pays high attention to the visit. Leaders of the two countries will have an in-depth exchange of views on deepening bilateral relations, promoting practical cooperation in all fields and other issues of common interest. We hope that the two countries could further enhance strategic mutual trust and promote practical cooperation through the visit. It is in the interests of the two peoples as well as regional peace and stability.
中巴是全天候戰略合作伙伴,雙方一直在各個領域開展著良好合作。至于你提到的投資安全環境問題,雙方對此都很重視。我們希望巴方采取有力措施,為兩國開展經貿和投資合作提供安全和可靠的環境。
China and Pakistan are all-weather strategic cooperative partners who enjoy sound cooperation across the board. Both sides attach great importance to the security environment of investment. China hopes that the Pakistani side could take effective measures to create a safe and reliable environment for bilateral cooperation in trade and investment.
問:在巴基斯坦總理謝里夫訪華期間,中巴雙方是否會達成新的核能合作協議?中方期待取得什么主要成果?
Q: Will the two countries reach new agreement on nuclear energy cooperation during Pakistani Prime Minister Sharif's visit to China? What is China's expectation for the outcomes of the visit?
答:中巴是全天候戰略合作伙伴。我們一直在包括能源在內的各個領域開展著良好合作。謝里夫總理訪華期間,雙方領導人將就推進各領域務實合作進行深入交流,我們期待此訪取得豐富成果,為兩國戰略合作伙伴關系注入新的動力。至于具體成果和合作協議,訪問剛剛開始,我想等兩國領導人會談會見結束后,大家就能知道了。
A: China and Pakistan are all-weather strategic cooperative partners who enjoy sound cooperation in various fields, including energy. During Prime Minister Sharif's visit, leaders of the two countries will explore ways to deepen practical cooperation across the board. We hope that his visit will be fruitful and instill new energy into our strategic cooperative partnership. The visit is just beginning and information about the outcomes and specific cooperation agreement will be released when the talks and meetings between leaders of the two countries finish.
問:中方是否擔心巴基斯坦國內的不安定因素會影響到中國新疆地區?中方將采取哪些應對措施?
Q: Is China concerned that the insecurity factors in Pakistan will spill over to Xinjiang? What measures will China take in response?
答:巴基斯坦為打擊恐怖主義作出了艱苦努力,付出了重大犧牲。中方支持巴方根據本國國情制定反恐戰略。國際社會應在尊重巴獨立、主權和領土完整的前提下,幫助巴基斯坦克服困難,應對挑戰。中方將一如既往地堅定支持巴基斯坦政府和人民為維護國家安全穩定、打擊恐怖主義所作的努力,愿繼續深化兩國反恐合作。
A: Pakistan has made tremendous efforts and great sacrifice to combat terrorism. China supports Pakistan in making anti-terrorism strategy based on its national conditions. The international community should help Pakistan overcome difficulties and challenges on the premise of respecting Pakistan's independence, sovereignty and territorial integrity. China will continue to firmly support the efforts of the Pakistani government and people to maintain national security and stability and combat terrorism. China is willing to deepen anti-terrorism cooperation with Pakistan.
近日中國新疆發生的暴力恐怖襲擊案件,是境內外恐怖勢力相互勾聯、蓄意制造的暴力恐怖事件。長期以來,境內外“三股勢力”勾結國際恐怖勢力在新疆地區策劃實施大量暴力恐怖活動,破壞新疆發展穩定。中方將繼續與有關國家進一步加強合作,共同打擊包括“東突”恐怖勢力在內的恐怖組織。
The recent violent terrorist attack in Xinjiang is maliciously launched by terrorist forces in and outside China. The "Three Forces" in and outside China has plotted and carried out a large number of violent terrorist activities in Xinjiang in collusion with international terrorist forces for a long time, undermining Xinjiang's stability and development. China will step up cooperation with relevant countries to jointly combat terrorist organizations, including the East Turkistan terrorist forces.
問:中方對尼加拉瓜授權中方公司建設和經營跨洋運河項目持何態度?
Q: Nicaragua gave a Chinese-funded company concession to build and operate the transoceanic canal project. What is China's position on that?
答:尼加拉瓜同中國沒有外交關系,中方有關企業參與尼運河項目系企業自主行為。具體情況請向有關企業了解。
A: China and Nicaragua have not established diplomatic relations. Relevant Chinese company made its own decision on taking part in the canal project in Nicaragua. Please consult relevant company for the specifics.
問:據報道,日本首相安倍晉三3日在朝野黨首辯論會上拒絕就日本是否曾在二戰期間侵略鄰國作出明確表態。中方對此有何評論?
Q: During the debate among heads of Japan's ruling and opposition parties on July 3, Japanese Prime Minister Shinzo Abe refused to make a clear statement on whether Japan had invaded its neighbors during the Second World War. What is China's comment?
答:日本軍國主義發動的侵略戰爭給中韓等亞洲國家帶來深重災難,鐵證如山。歷史不容翻案。正確認識和對待歷史是日本同亞洲鄰國發展關系的重要政治基礎。誠信是立國之本,一個國家特別是政治領導人只有誠實地面對自己和歷史,正視現實,尊重事實,才有可能給這個國家創造未來,帶來希望。我們希望日本認真傾聽國際社會的正義呼聲,本著對歷史負責、對國家和人民負責的態度,切實尊重歷史,承認歷史,深刻反省歷史,慎重妥善處理歷史問題。否則,日本和亞洲鄰國的關系不會有美好的未來。
A: Ironclad evidence has shown that the aggression war waged by Japanese militarism brought untold sufferings to China, the ROK and other Asian countries. History brooks no denial. Whether Japan can be true to history or not is an important political basis for Japan to develop relations with its Asian neighbors. Honesty and credibility is the founding principles of a nation. Only when a country, especially its political leaders, remain true and honest to themselves, history and facts can they bring future and hope to the country. We hope that Japan could heed the just call of the international community, be responsible to history, the country and the people, respect, recognize and seriously reflect upon history and deal with historical issues prudently and properly. Otherwise, there will be no bright future for relations between Japan and its Asian neighbors.
更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。