我報的會口,其實(shí)自己也知道水平差的很遠(yuǎn),要是能錄上就只能說會口很水了,不過話說回來剛開始沒覺得自己能考上貿(mào)大,可能是本科出身問題,覺得自己不如別人。最終結(jié)果是調(diào)劑到了商口。不過也不要覺得只要報了會口就一定會錄或者調(diào)劑到商口,畢竟還是有風(fēng)險的,尤其今年復(fù)試方案改了,上午各專業(yè)考的一樣,但是報會口的下午是錄音口譯,而商口是小組討論加老師提問。如果錄音口譯發(fā)揮不好,還不如報商口。今年有個政策是說商口在下午復(fù)試的時候可以選擇錄音考試,這樣就相當(dāng)于報了會口。
復(fù)試流程:
上午聽力加縮譯。聽力就是類似專八聽力,只不過mini lecture部分比專八更容易,不僅把outline給出了,而且每個空都有三個選項,其實(shí)不用聽聽力看著那些選項就能做出來了。接下來就是專八的題型,只顧聽了,沒注意分辨英音美音,后來聽?wèi)?zhàn)友說是英音,建議還是多聽英音吧,因為英音更不易聽懂。我的P3里面都是英語廣播和口譯音頻什么的,以至于后來坐火車去復(fù)試時想聽聽歌曲才黯然發(fā)現(xiàn)一首歌曲都沒有。。。。。。。也因此聽力一直沒有障礙,但是以前只注重聽每個句子,做選擇題還行,要是復(fù)述就崩潰了,因為沒有注意去銜接其中的意思,這是做翻譯忌諱的,做口譯是聽意,把握的是宏觀。
下午錄音考試。第一部分是給一篇短文,一分鐘時間讀完,超過一分鐘就錄不上音了。第二部分是漢譯英,放錄音前有人問老師大概聽多久,老師說不超過四分鐘,我以前還以為是五分鐘左右呢,講的是企業(yè)責(zé)任與生物能利用什么的,其中提到了一個德清園?養(yǎng)雞場,然后就提到了每年生產(chǎn)多少雞蛋,產(chǎn)生多少雞糞和廢水。。。。。。。。 聽到這里我就捉急了,雞糞。。。。。。。。沒辦法,繼續(xù)記筆記,聽完開始翻吧,就硬著頭皮一直往下走,翻完以后沒來得及去惡心,就開始第三部分英譯漢,講的就是遠(yuǎn)距離運(yùn)輸水果產(chǎn)生的溫室氣體什么的,我記下了關(guān)鍵詞,可是在聽的時候順便聽了下周圍,大家好像很多人在奮筆疾書,就聽見筆在桌子上的敲打聲,這樣推斷下來,我猜筆記可能也會占一部分分?jǐn)?shù)吧,因此還是要練好筆記,可以去新東方上口譯課程,或者看韓剛老師的口譯視頻,但是口譯還是要自己多練,老師說筆記記十個本應(yīng)該就可以出關(guān)了。 還要強(qiáng)調(diào)一句:平時要多積累,就像這次的漢譯英,考了雞糞,哪能想得到呢。一共考了20分鐘左右,還沒怎么開始緊張就過完了,讓我想起烏龜和蝸牛的那個笑話,蝸牛被烏龜碾過去后回憶事故現(xiàn)場:我什么也不記得了,一切發(fā)生的太快了。。。。。。口譯得多練,吾等仍需修煉。。。。。。
希望對14年的你們有所幫助,祝你們好運(yùn)!