n. 合同,契約,婚約,合約
v. 訂合同,縮
您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 中級口譯 > 口譯資料筆記 > 正文
Carlson: Ah, Richard, Marilyn, I want you to meet John O'Neill.
Richard: Oh, how do you do?
Marilyn: Nice to meet you.
O'Neill: I've been looking forward to meeting your husband, Mrs. Stewart. [to Richard] I'm really impressed by your show.
Richard: Thank you.
O'Neill: In fact, I'd like your autograph.
Richard: Oh, well, really ...
O'Neill: On a contract.
Richard: What's this about, Harvey?
Carlson: Mr. O'Neill is the publisher of several magazines.
Marilyn: Of course. I've seen you on television.
Carlson: Mr. O'Neill was so impressed with your work that he wants to develop it into a magazine concept.
【語言點精講】
1. I've been looking forward to meeting your husband, Mrs. Stewart.
Stewart夫人,我一直盼望認識你的丈夫。
have been looking forward to meeting: 一直盼望見到……。這里使用了現在完成進行時強調這種盼望的心情從過去就開始并一直持續到現在。look forward to doing sth. 意思是“盼望做某事”,不能說 look forward to do sth.
2. I'm really impressed by your show.
你的展覽確實給我留下了深刻的印象。
be impressed by sth.: 被……所感動;被……給予了深刻的印象。
3. In fact, I'd like your autograph. … On a contract.
說真的,我希望你給我簽個名。…… 簽在一紙合同上。
這里O’Neill先生用幽默的方式表達出了他希望與Richard合作的意愿。因為大家都要求作者簽名留念,所以他用 autograph這個字,其實在契約上簽字應稱為 signature。Richard謙虛地說: “Oh, well, really…” 意思是說我的簽名不值得你要。
4. Mr. O'Neill was so impressed with your work that he wants to develop it into a magazine concept.
O’Neill先生對你的作品印象非常好,他想把它的主題思想擴展為一種雜志的思路。
develop it into a magazine concept: 把它辦成雜志。
Richard: Oh, how do you do?
Marilyn: Nice to meet you.
O'Neill: I've been looking forward to meeting your husband, Mrs. Stewart. [to Richard] I'm really impressed by your show.
Richard: Thank you.
O'Neill: In fact, I'd like your autograph.
Richard: Oh, well, really ...
O'Neill: On a contract.
Richard: What's this about, Harvey?
Carlson: Mr. O'Neill is the publisher of several magazines.
Marilyn: Of course. I've seen you on television.
Carlson: Mr. O'Neill was so impressed with your work that he wants to develop it into a magazine concept.
【語言點精講】
1. I've been looking forward to meeting your husband, Mrs. Stewart.
Stewart夫人,我一直盼望認識你的丈夫。
have been looking forward to meeting: 一直盼望見到……。這里使用了現在完成進行時強調這種盼望的心情從過去就開始并一直持續到現在。look forward to doing sth. 意思是“盼望做某事”,不能說 look forward to do sth.
2. I'm really impressed by your show.
你的展覽確實給我留下了深刻的印象。
be impressed by sth.: 被……所感動;被……給予了深刻的印象。
3. In fact, I'd like your autograph. … On a contract.
說真的,我希望你給我簽個名。…… 簽在一紙合同上。
這里O’Neill先生用幽默的方式表達出了他希望與Richard合作的意愿。因為大家都要求作者簽名留念,所以他用 autograph這個字,其實在契約上簽字應稱為 signature。Richard謙虛地說: “Oh, well, really…” 意思是說我的簽名不值得你要。
4. Mr. O'Neill was so impressed with your work that he wants to develop it into a magazine concept.
O’Neill先生對你的作品印象非常好,他想把它的主題思想擴展為一種雜志的思路。
develop it into a magazine concept: 把它辦成雜志。


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2013英語口譯中級之走遍美國學習筆記(1)
1. Excuse me. My name is Richard Stewart. I'm a photographer. 這是Richard在與陌生人搭訕并介紹自己。 Excuse me 這個短語用來引起對方的注意。相當于漢語的“對不起,勞駕”。 -
2013年上海市中級口譯考試歷屆考題總結(2)
第一期內容,為上海市中級口譯考試口譯歷屆試題的前12套考卷的總結. 以下內容包括二百六十九個語言點,包括好句子,需要記憶的詞組以及常見句型,關注于語言表達的結構功能 -
2013英語口譯中級之走遍美國學習筆記(3)
baby-sitter,臨時保姆。在美國,父母晚間外出時都要找自己比較熟悉的臨時保姆(baby-sitter)來照看孩子,按小時付給工資。通常他們外出前都會將所去處的電話號碼留給baby-sitter,回來后一般都要開車送他們回家。 -
2013年上海市中級口譯考試歷屆考題總結(3)
第一期內容,為上海市中級口譯考試口譯歷屆試題的前12套考卷的總結. 以下內容包括二百六十九個語言點,包括好句子,需要記憶的詞組以及常見句型,關注于語言表達的結構功能 -
2013年上海市中級口譯考試歷屆考題總結(4)
第一期內容,為上海市中級口譯考試口譯歷屆試題的前12套考卷的總結. 以下內容包括二百六十九個語言點,包括好句子,需要記憶的詞組以及常見句型,關注于語言表達的結構功能