路透社記者: 總理您好,我是路透社的記者。最后兩個問題,第一個問題是關于您在政府工作報告中提到的地方債務的問題,您是怎么看待這個問題?到現在為止全國各地方政府的債務已經形成什么樣的規模?在處理這個問題的過程中,你有什么想法呢?到底有多少債務會進行重組,還款的期限是否會延期?在應對這個問題過程中還有什么新的政策會出臺? 第二個問題是關于大家很關心的重慶市發生的所謂“王立軍事件”。王立軍進入美國領事館以后,中央的有關部門已經進行調查。您本人是怎么看待這個事件的?您覺得這一事件會不會影響中央政府對重慶市政府和市委領導的信任?謝謝。
Local govt debts 地方債務
Wen told a press conference that China's debt-to-GDP and budget deficit-to-GDP ratios are ata fairly low level, and they are both lower than that of many developed countries and newlyemerging economies.溫家寶: 關于地方政府債務問題,我想明確地告訴你以下幾點:第一,中國政府債務的負擔率和赤字率目前處于較低的水平,低于許多發達國家和新興經濟體。
Wen said that in 2010, the volume of local government debts stood at 10.7 trillion yuan ($1.70trillion). The figure only increased by 300 million yuan by the end of 2011.
第二,政府性債務的水平是可控的、安全的。2010年,我們主動審計了地方債務,總規模為10.7萬億。2011年,新增債務僅有3億,其中新舉債21536億,償債21533億。
We will take the local government debts very seriously, and we will not allow it to adversely affect China's development,
第三,對于地方債務的處置,我們將妥善處理存量,嚴格控制增量。對存量,主要是通過分類管理、區別對待、逐步化解的原則加以處置;對于增量,今后所有的地方債務,都必須列入財政預算和決算,接受同級人民代表大會的監督。
The government will properly handle the debt stock, and strictly control the increase ofgovernment debts, adding that revenues and expenditures of local governments must be incorporated into the local governments' budgets and final accounts, and be subject tosupervision by the people congresses at the same level.
The majority of government debts is high quality assets, with stable cash flows and promisingreturns. The debts of some projects can be repaid by their returns, according to Wen.
第四,在處理地方債務上,因為大量的債務形成的還是優質資產,有現金流和收益。對于這樣的企業,我們將通過它的收益來進行償還。對于公益性項目,要通過政府,包括中央政府和地方政府負責償還。我可以負責地告訴你,我們去年已經成功地償還了所有義務教育階段學校的債務。
當然,在償還地方債務中,我們也會采取市場化的辦法。比如資產處置、項目轉讓和股權出售。總之,我們會認真對待地方債務,絕不會讓它干擾中國的建設。謝謝。
Wang Lijun incident王立軍事件
溫家寶: 王立軍事件發生以后,引起社會的高度關注,國際社會也十分關注。我可以告訴大家,中央高度重視,立即責成有關部門進行專門調查。目前調查已經取得進展,我們將以事實為依據,以法律為準則,嚴格依法辦理。調查和處理的結果一定會給人民以回答,并且經受住法律和歷史的檢驗。
As far as the result of the investigation and how this matter will be handled are concerned, ananswer must be given to the people and the result of the investigation should be able to standthe test of law and history," he said.
多年來,重慶市歷屆政府和廣大人民群眾,為改革建設事業付出了很大的努力,也取得了明顯的成績。但是現任重慶市委和市政府必須反思,并認真從王立軍事件中吸取教訓。
Acknowledging the achievements made by successive Chongqing governments and peopleover the years, Wen urged the current Party committee and municipal government of Chongqing to seriously reflect on the incident and learn lessons from it.
我在這里想講一段話。建國以來,在黨和政府的領導下,我國的現代化建設事業取得了巨大的成就,但是我們也走過彎路,有過教訓。黨的十一屆三中全會,特別是中央作出關于正確處理若干歷史問題的決議以來,確立了解放思想、實事求是的思想路線和黨的基本路線,并且做出了改革開放這一決定中國命運和前途的重大抉擇。
Since the founding of the People's Republic of China, the country has made remarkableachievement in its modernization drive but also taken some detours and learned hard lessons,he said. Since the third plenum of the 11th Communist Party of China (CPC) Central Committee and, inparticular, the decision on correct handling of relevant historical issues was adopted by thecentral authorities, the country has established the line of "freeing the mind and seeking truthfrom facts" and formulated the basic guideline of CPC, he said.
歷史告訴我們,一切符合人民利益的實踐,都要認真吸取歷史的經驗教訓,并且經受住歷史和實踐的考驗。這個道理全國人民懂得。因此,我們對未來抱有信心。
Any practice we take must be based on experience and lessons we have gained from history and serve people's interest, I believe the people fully recognize this point and I have full confidence of our future.