新加坡《聯(lián)合早報(bào)》記者: 溫總理您好。新加坡《聯(lián)合早報(bào)》記者。很高興能在您最后一次的兩會(huì)后記者會(huì)上提問。我的問題是,最近幾年您多次在不同場(chǎng)合提到了政治體制改革,引起了很大的關(guān)注。請(qǐng)問您多次反復(fù)提到政治體制改革的原因在哪里?中國(guó)推進(jìn)政治體制改革的難度又在什么地方?謝謝。
Q: In recent years, you have addressed political reform on many occasions, why have youmentioned it for so many times and what difficulties confront the reform of China's political system?
溫家寶: 是的,這些年我多次談到政治體制改革,應(yīng)該說已經(jīng)比較全面和具體了。如果問我為什么關(guān)注這件事情,我出于責(zé)任感。粉碎“四人幫”以后,我們黨雖然作出了若干歷史問題的決議,實(shí)行了改革開放。但是“文革”的錯(cuò)誤和封建的影響,并沒有完全清除。
A: Yes, I have addressed the topic on many occasions; it's out of a strong sense ofresponsibility. After the crackdown of the Gang of Four, our party made many resolutions onhistoric problems and started the reform and opening up. But the mistake of "cultural reform" (1966-76) and the impact of feudalism have not been fully eliminated.
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,又產(chǎn)生了分配不公、誠(chéng)信缺失、貪污腐敗等問題。我深知解決這些問題,不僅要進(jìn)行經(jīng)濟(jì)體制改革,而且要進(jìn)行政治體制改革,特別是黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)制度的改革。
As the economydevelops, new problems arise, including income disparity, lack of credibility and corruption. Toresolve these problems requires economic reform as well as political reform, especially reform ofthe leadership system of our party and country.
現(xiàn)在改革到了攻堅(jiān)階段,沒有政治體制改革的成功,經(jīng)濟(jì)體制改革不可能進(jìn)行到底,已經(jīng)取得的成果還有可能得而復(fù)失,社會(huì)上新產(chǎn)生的問題,也不能從根本上得到解決,文化大革命這樣的歷史悲劇還有可能重新發(fā)生。每個(gè)有責(zé)任的黨員和領(lǐng)導(dǎo)干部都應(yīng)該有緊迫感。
Now the reform is in a critical stage. Without the success of political reform, economic reformcannot be fully achieved, the gains we have attained may be lost, new social problems cannotbe resolved fundamentally, and the tragedy of "cultural reform" may happen again. Every partymember and leader should fully recognize this urgent task.
當(dāng)然,我深知改革的難度,主要是任何一項(xiàng)改革必須有人民的覺醒、人民的支持、人民的積極性和創(chuàng)造精神。在中國(guó)這樣有13億人口的大國(guó),又必須從國(guó)情出發(fā),循序漸進(jìn)地建立社會(huì)主義民主政治。這不是一件輕而易舉的事情,但是改革只能前進(jìn),不能停滯,更不能倒退,停滯和倒退都沒有出路。
Of course, I'm fully aware of the difficulties for political reform. Any reform must involve people'sawakening, support and creativity. In a country with a population of 1.3 billion, we should bear inmind the national circumstances, and gradually promote a socialist democracy. Though noteasy, the reform must go forward, it cannot stand still or go backward.
I know that people will not only listen to what I say, pay attention to what I believe in, but alsocare what efforts I make to reach the goal. As long as I have a single breath, I will dedicatemyself to the cause of reform.
我知道,人們不僅看我說什么、我的理想和信念,更看我通過自己的努力能夠?qū)崿F(xiàn)什么樣的目標(biāo)。我可以對(duì)大家講,為了中國(guó)的改革開放事業(yè),只要還有一口氣,我就奮斗一天。