13. 生物鐘
(1)保證上午2個(gè)小時(shí)(9:30—11:30)和下午3個(gè)小時(shí)(14:00-17:00)精力高度集中。個(gè)別晝夜顛倒的同學(xué),請(qǐng)于考前半個(gè)月到一個(gè)月的調(diào)整作息時(shí)間,否則即使不遲到,考試時(shí)狀態(tài)也會(huì)不佳。
(2)午休習(xí)慣不利于考試:考場(chǎng)中午往往封樓,一部分考點(diǎn)也不提供候考室,不利于午休。平時(shí)養(yǎng)成午休習(xí)慣而在考試當(dāng)天又不能午休的情況下,決定勝負(fù)的長(zhǎng)達(dá)三個(gè)小時(shí)的下午實(shí)務(wù)考試能保證精力充沛嗎?
14. 廁所問(wèn)題
(1)如遇到需要去廁所的情形,舉手示意,你會(huì)在同性監(jiān)考老師(每個(gè)考場(chǎng)共2個(gè)監(jiān)考老師,一男一女)的陪同下,一起去洗手間。
(2)如今后考務(wù)制度發(fā)生變化,不允許中途去洗手間,則你需要讓監(jiān)考老師意識(shí)到你所遇到問(wèn)題的嚴(yán)重性,以及其發(fā)展下去對(duì)整個(gè)教室環(huán)境問(wèn)題的不利影響,為了大局,你會(huì)得到特殊批準(zhǔn)的。
(3)建議少喝水,能不去盡量不去,不要耽誤考試時(shí)間。
15. 桌椅
人事部考試所租用學(xué)校教室的桌子通常很小,椅子不太舒服,考前最好適應(yīng)一下。
16. 飲食和衣著
(1)對(duì)于5月13日考試的同學(xué):夏天食物容易變質(zhì)腐爛,注意午餐要衛(wèi)生。
(2)對(duì)于11月11日考試的同學(xué):冬天天氣比較寒冷,中午在外邊地上坐著候考時(shí),注意衣著。
17. 住宿和交通
(1)外省市考生來(lái)京考試:注意提前一天到達(dá)考場(chǎng),在考場(chǎng)周?chē)鋵?shí)酒店入住問(wèn)題,要考慮交通、安全、叫醒等因素。
(2)交通(見(jiàn)考前準(zhǔn)備—“如何踩點(diǎn)”的內(nèi)容)
18. 考試當(dāng)天攜帶的物品
謝老師提出了“八大件必?cái)y帶”,我補(bǔ)充一樣考試當(dāng)天可帶可不帶但是早晚你得上交的東西—申報(bào)表。(此外,手表愿意帶就帶,有些條件不佳的考場(chǎng)黑板上方?jīng)]有掛鐘。)
根據(jù)第七屆三筆考試的經(jīng)驗(yàn),我順便談?wù)剤?bào)考的整個(gè)程序(北京地區(qū)適用)。
① 考前3個(gè)月左右接受現(xiàn)場(chǎng)報(bào)名,詳情登陸www.catti.net.cn(主辦方),報(bào)名截止日約為考前2個(gè)月。
② 現(xiàn)場(chǎng)報(bào)名的考生
A.須攜帶:有效期內(nèi)的身份證原件(中國(guó)大陸考生)、2寸照片1張、考試費(fèi)460元人民幣(價(jià)格由各城市物價(jià)局制定,今后可能有上漲的趨勢(shì),且各城市不一樣)。
B.當(dāng)場(chǎng)進(jìn)行:在報(bào)名的房間里,自己面對(duì)電腦填寫(xiě)個(gè)人詳細(xì)信息
C.將得到:收據(jù)一張、申報(bào)表一張(事后也可登陸www.bjpta.gov.cn-考務(wù)管理方-自行打印)、報(bào)名注意事項(xiàng)一張
③ 從考前一周的周一便可登陸www.bjpta.gov.cn自行打印準(zhǔn)考證
④ 考試當(dāng)天必須攜帶的證件:
有效期內(nèi)的、與報(bào)名時(shí)號(hào)碼位數(shù)相同的身份證原件
申報(bào)表(貼上與報(bào)名時(shí)上交照片的同底板照片1張)
準(zhǔn)考證
考試時(shí),監(jiān)考人員會(huì)下發(fā)正式機(jī)打收據(jù)(注意不是發(fā)票),同時(shí)收取申報(bào)表。
⑤ 考試當(dāng)天沒(méi)帶申報(bào)表或者沒(méi)貼規(guī)定照片的同學(xué),于考后在指定的時(shí)間內(nèi)到指定地點(diǎn)親自上交(注意不接受傳真和郵寄),詳情必須問(wèn)詢(xún)主考老師。
⑥ 考后約七八十日,登陸www.bjpta.gov.cn查詢(xún)分?jǐn)?shù)并自行打印成績(jī)單,成績(jī)也會(huì)提前數(shù)日在上公布,數(shù)據(jù)庫(kù)是一致的。
⑦ 再過(guò)約二十天,登陸www.bjpta.gov.cn查詢(xún)證書(shū)領(lǐng)取有關(guān)事宜,并自行打印證書(shū)領(lǐng)取憑條。
⑧ 在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)攜帶準(zhǔn)考證和領(lǐng)取憑條領(lǐng)取證書(shū)(三級(jí)證書(shū):深藍(lán)皮,類(lèi)似港澳通行證;二級(jí)證書(shū):棕紅皮,類(lèi)似護(hù)照),結(jié)束。
可以看出,整個(gè)過(guò)程很亂,看上去很繁瑣!此考試現(xiàn)在還不是很成熟,工作效率極低。但值得注意的是,從報(bào)名到拿到證書(shū)需要長(zhǎng)達(dá)六七個(gè)月,所以大家安排好學(xué)習(xí)和就業(yè)計(jì)劃。
以上細(xì)節(jié)問(wèn)題,老師、其他以前做心得介紹的師兄師姐們以及我,盡量為大家想到每一個(gè)細(xì)節(jié),大家看一遍,知道了就行,避免考試時(shí)犯我們以前犯過(guò)的錯(cuò)誤。如有想的不周全的地方、不合適的地方,也歡迎大家在謝老師的博客里面留言補(bǔ)充。為了后來(lái)人,我們大家都盡一份力。
三、結(jié)課后的復(fù)習(xí)建議
1. 單詞
(1)平時(shí):如何背單詞
(2)考試時(shí):什么樣的單詞需要在什么時(shí)候查字典
我想強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),課下有位女生問(wèn)我考前是否需要把漢譯英比較常見(jiàn)又相對(duì)比較固定的英文譯法背下來(lái)。我也有過(guò)類(lèi)似疑惑,不過(guò)現(xiàn)在我認(rèn)為,不能帶字典的翻譯類(lèi)考試,這些詞語(yǔ)的積累是越多越好,因?yàn)檫@種考試是在考你實(shí)打?qū)嵉挠⑽墓Φ祝e累了這些詞你的表達(dá)會(huì)更地道。難度是,記憶量較大,而且具體劃分這類(lèi)詞語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)很難量化。
像人事部三筆這樣的考試可以查字典,你只需要混個(gè)眼熟就行,這樣以便查字典時(shí),該選擇字典里的具體哪個(gè)詞會(huì)比較得心應(yīng)手(例如:西藏地處世界屋脊,你就會(huì)毫不猶豫地選擇on the roof of the world而不是其他一些詞),查字典的速度會(huì)更快一些;如果你能把這些詞語(yǔ)記憶準(zhǔn)確,那就更好了,考試時(shí)就不用再查字典,能節(jié)省更多寶貴時(shí)間。
2. 保持上課的一種持續(xù)狀態(tài)—實(shí)踐
我是BY008班的學(xué)生,結(jié)課后我在中國(guó)人校友錄上建立了該班級(jí)(網(wǎng)址是by008.alumni.chinaren.com,大家可以以班級(jí)友人的形式加入,共同分享翻譯的苦與樂(lè)),考試結(jié)束后一個(gè)月大家就覺(jué)得把老師教的東西又還給他了,不過(guò)我還是堅(jiān)持:
(1)結(jié)課后,考試前—需要實(shí)踐
上課不同老師都講授了不同方法,這些理論是他們經(jīng)過(guò)了無(wú)數(shù)實(shí)踐得到的精華部分。大家在考試前一定要重溫老師講授的方法,最重要的是,像平時(shí)老師上課按照這些方法帶著我們翻譯的每一篇文章一樣,用這些理論指導(dǎo)我們的實(shí)踐,用這些方法帶動(dòng)我們所做的每一篇翻譯。
(2)考試后—仍需實(shí)踐
考試不是終極目的,大家來(lái)學(xué)翻譯都是為了以后職業(yè)生涯做準(zhǔn)備,所以不管三筆考試通過(guò)與否,以后都還是要用英語(yǔ)的。因此,考試結(jié)束后,大家也要盡量保持考試前的持續(xù)狀態(tài),用老師教的方法去實(shí)踐你的翻譯。考試結(jié)束了,翻譯的路、英語(yǔ)的路還長(zhǎng)著呢。
以上說(shuō)的話看似有些空泛,具體建議這樣操作:
(1)課上講過(guò)的文章:這些都是短短45個(gè)小時(shí)老師講過(guò)的精華文章,要徹底消化。用筆譯和視譯結(jié)合的方法,重現(xiàn)上課老師分析句子的思路。英譯漢一篇文章,再漢譯英把它譯回去,品味其中固定結(jié)構(gòu)套用和選詞用詞的韻味。
(2)新文章:以后大家遇到的全部都是沒(méi)有遇到過(guò)的文章,在到達(dá)一定水平之前,爭(zhēng)取每一篇文章都要?jiǎng)庸P進(jìn)行筆譯。不能只看不寫(xiě),不能只做視譯不做筆譯。我感覺(jué)一到動(dòng)筆寫(xiě)的時(shí)候,我才發(fā)現(xiàn)原來(lái)我差的不只是英文,中文水平也不怎么樣,就連一句中國(guó)話都說(shuō)不利落。所以平時(shí)只是讀讀看看、只追求心理上的理解,跟譯出來(lái)并寫(xiě)下來(lái)這種感覺(jué)相去甚遠(yuǎn)。此外,所選擇的這些文章一定要有比你水平高出很多的人士給出的參考譯文以便找差距。沒(méi)有參考譯文的文章,除非你要掙錢(qián),否則最好別耽誤時(shí)間翻譯了。
具體“量”上的要求:對(duì)于參加5月13日三筆考試的同學(xué),建議每周至少要保證3次,每次3個(gè)小時(shí)(一篇英譯漢,一篇漢譯英),嚴(yán)格控制長(zhǎng)度和時(shí)間。這樣在考試之前才能持續(xù)保持一種良好的考試狀態(tài)。
3. 用書(shū)問(wèn)題
(1)用什么書(shū):課上的教材、淺綠色的老《實(shí)務(wù)》即可。這本書(shū)的難度,尤其是正文部分要比考試難,總之正文和練習(xí)都適合訓(xùn)練。深綠色的新《實(shí)務(wù)》作為輔助教材,難度適合考試,但建議在老《實(shí)務(wù)》的文章都做完的基礎(chǔ)上再買(mǎi)本新《實(shí)務(wù)》練練。
(2)怎么用這本書(shū)
A.課文和練習(xí)的文章
課上老師會(huì)強(qiáng)調(diào)哪些文體跟考試比較接近,重點(diǎn)練這類(lèi)文章;不是太接近的,每種題材的都要練練,說(shuō)不定以后工作就會(huì)遇到這類(lèi)文章了。
B.如何利用答案
課上老師講得很詳細(xì)、很具體,我小補(bǔ)充一點(diǎn)。永遠(yuǎn)不能追求與答案完全一致。與其叫做“參考答案”,更準(zhǔn)的叫法是“參考譯文”。翻譯永遠(yuǎn)沒(méi)有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)答案,只要意思忠實(shí)原文,話怎么說(shuō)都行。也不要覺(jué)得總是跟參考譯文相差很遠(yuǎn)而產(chǎn)生自卑心理.
英譯漢時(shí):
第一,比較你的翻譯和參考譯文在意思方面的差異,如存在差異,很有可能是你理解原文就錯(cuò)了。
第二,看參考譯文的用詞是不是有可借鑒的地方,學(xué)學(xué)中文。
漢譯英時(shí),學(xué)得東西就更多了:
第一,看看你定的主干結(jié)構(gòu)跟參考譯文的有什么不同,為什么它這么定。
第二,它把一個(gè)一節(jié)一節(jié)類(lèi)似于竹子似的漢語(yǔ)小碎句在整合到一個(gè)大樹(shù)似的英文結(jié)構(gòu)中,各個(gè)樹(shù)枝的節(jié)點(diǎn)是怎么連接、整合起來(lái)的。
第三,我的用詞為什么跟它的不一樣,是不是它的用詞更地道。
C.如何利用教材中的技巧部分
跟英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生的筆譯課和很多翻譯書(shū)一樣,這本書(shū)也列出了幾種翻譯技巧,挺實(shí)用的,有時(shí)間可以看看。不過(guò)這些只是起錦上添花的作用,真正英譯漢、漢譯英的最基本、最實(shí)用、最易學(xué)的技能,這最實(shí)在!
結(jié)束語(yǔ):
祝所有置身于翻譯的朋友們考試順利、學(xué)有所成、人生順利!