翻譯段落:
在盼中,日子真的流得飛快,轉眼上了小學,繼而初中,然后高中,最后大學;盼的欲望更加強烈,盼的內容也漸漸豐富了;盼有好成績畢業,盼有一份好工作,盼事業有成,盼掙錢替父母分憂,盼有一個愛人……不知不覺,天天踩著盼的石階而上,自己竟然成了一個大男人,一個掙錢養家糊口的忙碌人了。生活開始變得復雜。然而,無論自己是否變得庸俗,變的偉大,盼頭依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼發獎金,盼其事有了滿意結果,盼一次聚會,一次旅行……人就在盼中找到了依托。
參考譯文:
Days spent in expectation come and go really very fast. Very soon I finished primary school, went to junior and senior middle school, and finally to college; with ever greater desire for more varied things: for graduation with honor, for an ideal job, for a successful career, for more earnings to share my parents’ burden, for a satisfactory wife…. Climbing the upward steps of hope I had become a fully grown man before I was aware of it, a busy breadwinner with a family on my hands.
Life began to show its various facets. Whether I have turned more vulgar or great, I have always something to look forward to. It may be arrival of a letter, publication of an article, the bonus-distributing day, a gratifying result of something, a get-together of a pleasure trip…Such expectations serve as a prop to a person’s faith in life.
翻譯點評:
豐富:這里的豐富不宜譯為rich,因為此處表達的是“多種多樣、多姿多彩”的意思,所以用varied比較好。
養家糊口:固定詞組,breadwinner
依托:prop有“支柱。支撐物”的意思;想不到這個詞,可以用paraphrase的方法,用一個句子表達出來,例如sth.one’s life relies on.
n. 期待,期望