英譯漢:
1. Furthermore, peace-keeping does not necessarily need prior approval of the countries concerned.
而且,維和并非得到有關國家的同意。
2. A second problem facing the world organization is how to better handle relations between the United Nations and regional organizations.
世界組織面臨的第二個問題是如何更好的處理美國和區(qū)域組織之間的關系。
3. According to the UN Charter, regional organizations can play a role within the Charter and under UN co-ordination.
根據(jù)聯(lián)合國憲章,區(qū)域組織可以在聯(lián)合國憲章以及聯(lián)合國的協(xié)調(diào)下發(fā)揮作用。
4. Today, regional organizations, such as NATO, are playing a more important role than the United Nations, outshining the world body on issues such as the Bosnian-Herzeguvinian war.
今天,諸如北約這樣的區(qū)域性組織,卻起著比聯(lián)合國更為重要的作用,在處理諸如波黑戰(zhàn)爭這些問題上,是聯(lián)合國黯然失色。
5. A third problem is how to achieve equality between nations, be they big or small.
第三個問題是如何在國家之間,無論其大小,實行平等。
漢譯英:
1. 我們必須認識到,當今世界的文化紛然雜陳、豐富多彩。
We must recognize that the world today is diverse, manifold, colorful and rich in terms of culture.
2. 這是人類的財富,絕非負擔。
This should be an asset rather than a debt of mankind.
3. 這一特征反映在人權(quán)的各方面,如民權(quán)、政治權(quán)、經(jīng)濟圈、社會權(quán)和文化圈。
It permeates all aspects of human rights, whether civil, political, economic, social or cultural.
4. 如果我們尊重文化的多樣性,寬容忍讓,和睦相處,這個世界會變得更美好。
The world would be a much better place to live in if we respect cultural diversity, practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbors.
5. 我們希望聯(lián)合國成為國際協(xié)調(diào)中心。
We hope the UN will truly become a center of harmonizing actions of nations.