日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

駐澳大使堪培拉大學國家安全學院的演講

來源:口譯網 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

作為一個有五千年文明史的東方古國,中國沒有擴張和稱霸的傳統。中國文化以“仁”、“和”為核心,倡導講信修睦,以禮待人,抱有“四海之內皆兄弟”的情懷,主張“己所不欲,勿施于人”。通過連接中西方的絲綢之路,中國送到外國的是精美的紡織品、茶葉和瓷器。鄭和率領龐大船隊七下西洋,到達東南亞、非洲甚至澳洲的很多地方,從事的是文化交流和商品貿易,沒有占別人一寸土地。
As an ancient Eastern civilization of 5,000 years, China has no tradition of seeking outward expansion or hegemony. Central to the Chinese culture is benevolence, peace and harmony. We keep good faith, build amicable ties and treat others with respect. We believe that "within the four seas all men are brothers" and "we should not do unto others what we don't want others to do unto us". China used the ancient Silk Road to transport exquisite silk, porcelain and tea to faraway countries. Zheng He, the famous Chinese navigator of the Ming Dynasty, and his fleet sailed to many places in Southeast Asia, Africa and even Australia on their seven voyages to the Western Seas. Yet, they didn't take a single foreign land, and only engaged in cultural exchanges and commodity trade.

當今中國始終不渝走和平發展道路。中國的發展源于自身經濟社會進步,而不是對外武力擴張。中國努力爭取和平的國際環境以發展自己,又以自身發展促進世界和平。
China is firmly committed to the path of peaceful development. And its development is achieved by promoting economic and social progress at home rather than seeking military expansion overseas. China strives for a peaceful international environment to develop itself and, in turn, contributes to world peace through its development.

中國始終不渝奉行互利共贏的開放戰略。中國發展離不開世界,也惠及世界。我們不認為國與國關系是你輸我贏、你興我衰的零和關系,國與國之間應該互相尊重、平等互信、互利共贏、共同發展。中國已經成為世界第二大進口國和全球最大的新興市場,為其他國家和地區創造了1400多萬個就業機會。中國正在積極實施“十二五”規劃,中國堅持開放,歡迎世界各國參與中國發展、分享中國機遇。
China is also firmly committed to the win-win strategy of opening up. China cannot develop itself in isolation of the world. And the world benefits from China's development. We don't think the state-to-state relationship is a zero-sum game where one's gain is another's loss. Rather we advocate mutual respect, equality, mutual trust and win-win cooperation for common development. China is now the world's second largest importer and largest emerging market, and has created over 14 million job opportunities for other countries and regions. As China moves to implement the 12th Five-Year Plan, it stays committed to the opening-up policy. All countries are welcome to participate in our development endeavour and share in China's opportunities.

當然,中國仍然是不折不扣的發展中國家。中國GDP雖已“居二”,但人均GDP僅4000多美元,相當于澳大利亞的1/9。按照聯合國人均一天一美元的生活標準,中國仍有1.5億人生活在貧困線以下。中國面臨著“未富先大”、“未富先老”的挑戰。有人戲稱,中國是歷史上最窮的“老二”。 最近,有些發達國家希望中國“從發展中國家畢業”。我們何嘗不希望,但現實終歸是現實,為此我們還要艱苦努力。“全心全意謀發展,聚精會神搞建設”,是解決中國面臨問題的關鍵。
Having said that, China is still a developing country pure and simple. Although its GDP is the second largest in the world, its per capita GDP is only about US$ 4,000, or one ninth of that of Australia. By the UN standard of one dollar a day per person, there are 150 million Chinese living under the poverty line. This is the harsh reality we are facing: Our economy is big in aggregate terms but small in per capita; our society risks getting old before getting rich. China, as someone has jokingly said, is the poorest No. 2 in the world. Some developed countries have wanted China to graduate from the developing country status. How I wish we could. But fact is fact. To achieve that end, we must make more strenuous efforts, and stay focused on development, as development is the key solution to our problems.

重點單詞   查看全部解釋    
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來

 
doomed [dumd]

想一想再看

adj. 命中注定的 動詞doom的過去式和過去分詞

 
commodity [kə'mɔditi]

想一想再看

n. 商品,日用品

聯想記憶
amicable ['æmikəbl]

想一想再看

adj. 友好的,和睦的

聯想記憶
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 環境,外界

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,達到,實現

 
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答應,預定,使忙碌,雇傭,訂婚

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭檔,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

聯想記憶
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發源地,來源,原始資料

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 詞匯積累方法:做翻譯掌握詞匯的24個技巧

        1、背單詞貴在堅持,就算一天只記10個,如果持之以恒,也是一筆很大的財富?! ?、單詞遺忘得最快時候是剛開始記憶的前兩天,所以說,這三天內,抓緊時間跟他們親密接觸吧。  3、背單詞不要按a-z背,選取核心

      2011-08-30 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:房屋詞匯總覽

      renting 租房landlord 房東rent 房租House Leasing Contract 房屋合同deposit 定金furnished house/ apartment 有家具的房子/公寓unfurnished house/ apartment 無家具的房子/公寓a vacant room/ a spare room 空房

      2011-09-01 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:常見廚房英語短語

      水壺kettle   鳴笛水壺whistling kettle鳴笛whistle茶壺teapot   烤箱toaster   冰箱refrigerator-freezer, fridge-freezer洗碗機dishwasher   瀝水板(美作:drainboard)draining board灶(美作:stove)

      2011-09-05 編輯:beck 標簽:

    • 英語初級筆譯:鍛造地道英語句子

      1. The artist’s work pushes our civilization to a higher level.改進:Artists’ work upgrades our civilization.2. For example,you work in a big factory.改進:Suppose you work in a big factory.3. You

      2011-09-05 編輯:beck 標簽:

    • 在安巴赴華留學生錄取通知書頒發儀式上的講話

      尊敬的總理鮑德溫·斯潘塞閣下,尊敬的外交部常秘約瑟夫女士,尊敬的留學生委員會主席麥錢特先生,各位同學、各位來賓,新聞界的朋友們,Chairman of the Silver Jubilee Committee, Mr. Maurice·Merchant,Hon. Pr

      2011-09-05 編輯:beck 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 欲孽迷宫电影| 名剑风流 电视剧| 唐砖演员表| 桥梁工程师职称论文| 冥界警局| 我的公公电影| 女总裁电视剧大结局| 让娜迪尔曼| 雪豹46集全| 老男孩之猛龙过江 电影| 邓为个人资料简介图片| 纳米核心第二季| 菊地亚美| 追捕演员表名单| 好好操视频| douyincom| 糊涂蛋| 桥梁工程施工方案| 新年大吉祁隆| dy| 黄日华版射雕英雄传| 豪血寺一族2出招表| 星条红与蓝皇室| 正发生电影| 好妻子全集免费完整版电视剧在线观看| 一元二次方程计算题 | 电视剧媳妇| 相见故明月| 郑中基的电影全部作品| 妙探出差3| 咏春拳电影| 雷恪生个人资料简介| 巨乳姐妹| 胃疼呕吐视频实拍| 电影《斯宾塞》| 但愿人长久| 无人区电影免费观看| a级在线| 大场久美子| 富二代| 赤月|