【原文】
It is with this view that a professional man ventures to take up one of those problems that the present offers,one that falls within the scope of his experience and upon which he was in the habit of reflecting during his frequent visits to the Exhibition.
Around the time of the opening of the Industrial Exhibition, I had the idea of presenting in a series of articles a comparative survey of its contents and searched for a scheme to follow. There were three possibilities.
【參考答案】
我懷有這種觀點:一個專業(yè)人士冒險面對一個現(xiàn)實提交給他的問題,一個在他經(jīng)驗范圍內的問題,并且基于這種經(jīng)驗,在他頻繁出入博覽會期間,他會作一種習慣的性思考。
在工業(yè)博覽會開幕之際,我有一種想法,我想在一系列文章里,將博鑒會的展品作一番比較調查,而且我制定了一個可被遵循的計劃。這里有三種方法。
應大家要求分析下句子結構:
It is with this view that(從句,應該不用多說了) a professional man ventures to take up one of those problems(這里是一個意群:一個專業(yè)人士冒險面對一個問題,一個什么樣的問題呢?看后面) that the present offers(修飾problems,是現(xiàn)實提交給他的問題),one that falls within the scope of his experience(還是修飾problems,一個在他經(jīng)驗范圍內的問題) and upon which(這后面的從句是修飾experience) he was in the habit of reflecting during his frequent visits to the Exhibition.(基于這種經(jīng)驗,在他頻繁出入博覽會期間,他會作一種習慣的性思考)
Around the time of the opening of the Industrial Exhibition(這不用多說了:在工業(yè)博覽會開幕之際), I had the idea(說他有了個想法,是什么想法呢?請看OF后面) of presenting in a series of articles(在一系列文章里表現(xiàn),表現(xiàn)些什么呢?再看后面) a comparative survey of its(這個its指代Exhibition) contents(是說的“展覽內容”,也就是“展品”吧,到這里,這“想法”總算解釋完了) and searched for a scheme to follow(這個searched for是和had the idea并列的層次,是說他制定了一個可被遵循的計劃). There were three possibilities.
下面解答兩個疑問:
1、jipinzhiyin同學提出的:“It is with this view that a professional man ventures to take up one of those problems 是個強調句式。真正的語序是 A professional man ventures to take up one of those problems withthis view. 強調正是由于持這種觀點,他才試圖解決那問題”。
答:確實如此!是說那個專業(yè)人士用“這種觀點”來面對問題。
2、有關那個“upon which”倒底是修飾哪一個問題的問題。
答:如果按照原句的結構,是修飾“problems”的,因為“upon which”與“one that falls within the scope of his experience”中間的連接詞是“AND”所以應該是一種并列的關系。但是這樣的話,意思又不通順。按照意思來看,應該是修飾“experience”的,但是如果是這樣,那么連接詞就不應該用“AND”,而應該用個標點“,”