尊敬的各位來賓,
青年朋友們:
Distinguished guests,
Dear young friends,
上午好!
Good morning!
歡迎大家出席中國駐歐盟使團的“開放日”活動。與往年不同,今年的“開放日”活動是“中歐青年交流年”的重要項目之一。在春意盎然的五月,中國駐歐盟使團及駐各成員國使館都將敞開大門,歡迎歐洲的青年朋友們走進中國駐外機構。中歐青年周、中歐青年論壇等大型活動也將在中國陸續舉辦。可以說,中歐之間到處洋溢著青春的律動,傳遞著青春的訊息,交流著青春的生機。
Welcome to the open house of the Chinese Mission. This year’s open house is rather special. Because this May, all Chinese diplomatic missions in the EU member states will open their doors to the young people. This collective move actually constitutes a flagship event of the EU-China Year of Youth. While we welcome you in our embassies and missions here, young people in China are getting involved in China-EU Youth Week, Youth Forum and other like events. We have every reason to expect that youth exchange will become the signature of China-EU relations throughout this dynamic and vigorous year.
青年是世界的未來。中歐青年廣泛交往,深入交流,增進友誼,相知互助,對于中歐關系的長遠發展,對于中歐各自的穩定繁榮,對于世界的和諧美好,都具有積極的促進意義。中國古代圣人孔子曰:“有朋自遠方來,不亦樂乎”,強調朋友間往來溝通會令人精神愉悅,有助于增進相互了解,深化對人生和世界的認識。德國哲學家哈貝馬斯在其“交往行為理論”中提出,溝通應具有民主、多元、開放的特征,相互理解是交往行動的核心。回顧歷史,我們清楚地看到,小到普通家庭,大到國際社會,只要各個成員之間進行平等、密切、坦誠的交流,就能夠更加客觀地看待對方,更加透徹地認識對方,更加深入地理解對方,也能夠更加平衡、穩妥、審慎地處理好彼此之間的關系,而這樣一種關系反過來又能夠促進各成員間的良性互動與交流。可以這樣認為,人與人之間加強溝通交流,有益于促進社會的團結與進步,國與國之間加強溝通交流,有益于實現世界的長久和平和持續發展。
As we often say, young people are our future. The friendship and trust our young people develop through exchanges and contacts benefit the future of China, Europe, and the world. The Chinese philosopher Confucius said well over two thousand years ago, “How happy we are, to meet friends from afar!” Because he believes that exchanges with friends promote intellectual enlightenment, facilitate better understanding, and offer deeper insights into the world and life. German philosopher Jürgen Habermas wrote in The Theories of Communicative Action that mutual understanding, a key element of the communicative action, will be achieved through democratic, diverse and open dialogues. History renders their views highly pertinent. And for both members of a family and countries in the international community, equal, candid and close exchange and communication help people develop fair views and make people more capable of understanding and appreciating each other. Based on that, we are likely to adopt a balanced and prudent approach towards each other, which works better in promoting our relationship. And a better relationship will in return create favorable conditions for further exchange and communication. Such a healthy cycle of communication makes a society united and prosperous among individuals, and makes the world moving towards long-term peace and sustained growth among different nations.
那么,今天中歐青年人走到一起,交換看法,交流思想,首先應當達到一個什么樣的目標呢?我認為,既不是草率地下判斷、作結論,也不是拼盡氣力去勸導對方、說服對方,而是要建立起一個全面、綜合、立體地觀察和看待對方的認知結構。我們知道,立體地觀察一件物體,必須把眼光放到縱、橫和垂直(即XYZ)三條軸線上。觀察一個國家、一個民族也不例外,不妨沿著以下“三條軸線”啟動我們的相互認知之旅。
Today, when you come together to discuss China and Europe, what is most likely that you could achieve? I don’t think it will be judgments or conclusions. Neither would I like to see you trying all out to knock the other side out in argument. Instead, I wish that above all you will help each other to set up a perception structure in order to get a comprehensive view of the other. To make an analogy, we all understand that in order to get a comprehensive view of an object, we need to lay our eyes in a 3D space just like a Cartesian coordinate system consisting of horizontal, vertical, and depth axes. Observing a nation or its people is no different. So why not launching our journey of mutual understanding following the same three-axis approach?