第一次考CATTI,其實……也就想考考看看,體驗一下,沒有想一定要過什么的……于是不但裸考了(完全沒做真題,就看了下了解考試都考哪些題型,然后二級筆譯實務那本書看了三分之一不到),而且還是考前一天晚上才去打印準考證、考試當天早上在便利店買早餐的時候順便買了削鉛筆的小刀、橡皮,背著新買來翻都沒翻過的超厚超重的英漢大詞典,一路輾轉,換兩次地鐵加一次公交,下車后還走路二十分鐘跋涉至考場,由于早到一小時,門還沒開,跟一群考生坐在門口等。瞅一眼前后的人,貌似都只是拎著小包很輕松的樣子啊……就我一個是背著大辭典來的么,汗……
上午的綜合從九點半考到十一點半。果然參加考試的是女生比較多,考前去廁所的時候,女廁外長長的隊,男廁外冷冷清清。所以說,下次參加這種明顯女生比較多的考試,上廁所要趁早……
綜合部分考的是:vocabulary,填空題;replacement,從四個選項中選出一個可以替代句中劃線部分的選項;error correcting,句子的劃線部分有錯誤,從四個選項中選出一個可以替代的正確選項。這三個部分考的都是基本語法與詞匯,總的來說不難,不過還是有遇到沒見過的單詞,根據一般考試技巧,可以通過猜測詞義的方法作出判斷。
閱讀部分共有三篇,第一篇講college mental center以及大學生的mental disorder,原文出自NY TIMES,第二篇講新型video game,第三篇屬于文學類題材,講述作者小時候離開家移民去加拿大的經歷。閱讀部分的篇章也不難,讀起來還比較輕松,不知道為什么居然感覺比專八閱讀都要容易。每一篇后面的題很多,不過基本上前幾題都是關于第一段的,所以看個開頭就可以先做掉幾題,然后再往下看。
cloze部分是關于counterfeit,感覺也不難。全部做完加涂完答題卡,貌似還等了很長時間才結束考試。綜合部分整體就是這樣,嗯,如果我對專八的記憶還準確的話,的確是比專八要容易啊……不過重頭戲是下午的筆譯實務,上午就當暖場吧。
考場周邊只有小飯館,本想找家KFC好好坐著,未果,只能回考場外,繼續坐著待命,一點半開始進場,開考筆譯實務。
先發試卷,還有張草稿紙,不過顯然是沒有時間讓你打草稿的,所以最后交卷的時候草稿紙還是一片空白。開考前十分鐘發下試卷,趁這時間將兩篇英譯漢瀏覽了一下,不難,幾乎生詞都沒幾個,貌似我這本英漢大詞典……真的有些用不上。坑爹?。。?!出現的幾個生詞還沒上午綜合里面出現的生詞難!??!
開考前發現前后幾個考生帶的都是那本常見的、小小的紅色牛津高階,有的也同時帶了漢英辭典,也是小小的那種,就我這一超大型號板磚似的銀白色英漢大詞典盤踞在桌上。不甘心再四處看看,發現不遠處一個妹子桌上也有同樣銀色的大辭典,更狠的是上面還疊放了一本一樣大的漢英大辭典!這位身材纖弱的妹子,你是怎么做到同時帶這兩本來考場的?。。ㄔ捳f銀色封皮紅色字體的漢英大辭典長得好好看←喂!這不是重點?。?BR>