6. As Eugene Ferguson has pointed out, "A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer and the inventor.., are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist".
[參考譯文] 正如尤金·弗格森所指出的那樣:"一個技術專家思考那些不能被簡化成 能被清楚的語言描述的東西。這些東西在他的思維中是通過一種視覺的、 非語言表述的過程宋處理的……設計者和發明者……能夠在他們的腦中 裝配并操作那些還不存在的裝置。"
7. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea".
[參考譯文] 羅伯特·法歐特曾經這樣寫到:"一個技師會坐在杠桿、螺絲釘、楔子、 輪子等等當中,就像一個詩人沉浸在字母表的字母中,把這些字母看成 自己思想的展示,在這樣的展示中,每種新的次序安排都傳達了--種新 的思想。"
8. In the last three chapters, he takes off his gloves and gives the creationists a good beating. He describes their programs and, tactics, and, for those unfamiliar with the ways of creationists, the extent of their deception and distortion may come as an unpleasant surprise.
[參考譯文] 在最后三章中,他脫下手套,將神造論者好好地揍了一頓。他描述了他 們的活動和戰術,而且,對于那些對神造論者的做事方式刁;熟悉的人來 說,神造論者的欺騙和扭曲事實的程度可能會令這些人有一種不快的詫 異。
9. On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: "This book stands for reason itself." And so it does-and all wound be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.
[參考譯文] 在這本杰出的書的外紙封面上,史蒂芬·杰伊·古爾德寫道:"這本書本 身就代表理性。"而它確實是這樣的--而且如果理性成為神造論/地化 論之間的辯論中的惟一評判標準的話,一切就都好辦了。
10. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.
[參考譯文] 經過了六個月的爭論以及最后16個小時激烈的議會辯論,澳大利亞北 部地區成了世界上第一個允許醫生終止希望死去的絕癥病人生命的立法當局。