尊敬的各位來賓,
女士們、先生們:
Distinguished Guests,
Ladies and Gentlemen,
今晚很高興與各位新老朋友相聚,共賀新年。我謹代表外交部并以我個人的名義,向各位來賓致以最美好的節日祝福,向一年來所有關心和支持非政府組織工作的朋友們表示衷心的感謝!
Tonight, it gives me great pleasure to gather with my friends, both old and new, to celebrate the New Year. I would like to extend, on behalf of the Ministry of Foreign Affairs and in my own name, the warmest festive greetings to all of you and heartfelt thanks to all the friends who have been supporting the work of non-governmental organizations.
剛剛過去的2010年,對世界和中國人民來說都是不平凡的一年。這一年,世界多極化、經濟全球化深入發展,世界經濟總體擺脫金融危機陰霾、步入復蘇軌道,氣候變化、能源資源安全等全球性問題更加突出,國際和地區熱點問題此起彼伏,世界和平發展面臨的機遇和挑戰都前所未有。這一年,面對國際國內環境的復雜變化,中國人民團結一心、開拓進取,戰勝青海玉樹地震、甘肅舟曲特大泥石流等自然災害,確保經濟平穩較快發展,成功舉辦上海世博會、廣州亞運會和亞殘運會,順利完成嫦娥二號衛星探月任務,勝利實現“十一五”規劃確定的目標任務,得到了世界各國的廣泛理解和認可。
The year 2010 which is just behind us has been an eventful year for the world and Chinese people. In 2010, the trend toward multi-polarity and economic globalization gained momentum and the world economy emerged from the shadow of the financial crisis and embarked on the track of recovery. Global issues including climate change and energy and resources security became more pronounced and international and regional hotspot issues kept flaring up. World peace faced unprecedented opportunities and challenges. In the face of complex changes in the international and domestic environment, the Chinese people united as one and overcame such natural disasters as the Yushu earthquake and the massive Zhouqu mudslide and ensured steady and relatively fast economic development. We successfully hosted the world Expo 2010 Shanghai, the Asian Games and Asian Para Games in Guangzhou, accomplished the Chang’e-2 lunar probe mission and fulfilled the objectives and tasks under the 11th Five-Year Plan. We have won widespread understanding and recognition from countries around the world.
2010年,也是中國境內外非政府組織蓬勃發展、成績顯著的一年。這一年,中國社會組織快速增長。登記注冊的社會組織總數已超過43萬,在推進社會發展、改善民生、促進公益事業、實現千年發展目標等方面發揮著積極而獨特的作用。這一年,更多的境外非政府組織來華開展合作,與中方合作單位在教育、衛生、環保、慈善和社會福利等領域開展了大量活動,為中國的經濟社會發展發揮了有益的補充作用,進一步加強了中國與世界的交流。特別值得一提的是,玉樹地震和舟曲泥石流災害發生后,包括救助兒童會等在內的多家境外非政府組織與災區人民感同身受,為救災重建做出重要貢獻,所展示出的專業水平、敬業精神和友好情誼,給中國人民留下了深刻印象。
The year 2010 also witnessed vigorous development and remarkable achievements of domestic and overseas NGOs in China. In the course of the year, China’s social organizations enjoyed fast development. The number of registered social organizations exceeded 430,000 and they played a positive and unique role in promoting social development, improving people’s livelihood, advancing the cause of social welfare and achieving the Millenium Development Goals. More overseas NGOs came to China for cooperation and carried out many activities with their Chinese partners in the fields of education, health, environmental protection, charity and social welfare. They served as a useful complement for China’s economic and social development and further enhanced China’s exchanges with the world. It is particularly worth mentioning that in the aftermaths of the Yushu earthquake and the Zhouqu mudslide, many overseas NGOs including Save the Children felt the pain of the people in the disaster-affected areas and made important contribution to our disaster relief and reconstruction efforts. The professionalism, dedication and frendship they displayed left the Chinese people with a deep impression.