日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 綜合資源 > 正文

駐英國大使在上海世博會圖片英國巡回展的講話

來源:互聯網 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

第三,上海世博會是了解中國的機會。上海世博會是中國繼北京奧運會之后的又一次對外全面展示,展示中國人民的熱情和好客,展示中國的古老和現代,展示中國的改革和開放。

Thirdly, the Shanghai World Expo helps people to know more about China. Just like the Beijing Olympics, the Shanghai Expo will be another opportunity to promote understanding between China and the world. Visitors to the Expo will see a both ancient and modern China embracing reform and openness. And people in China in turn will know more about their neighbors in the global village.

當我們提到世博會,不能不提及英國。不僅僅因為英國是世博會發源地,更因為英國在上海世博會的出色表現。“蒲公英”生動展現了現代英國的形象。英國各界也積極抓住上海世博會的機遇,推動加強雙邊經貿、科技和文化等各領域合作。

The UK is the birthplace of the modern Expo and a star performer at the Shanghai Expo. The UK pavilion, nicknamed as Dandelion by Chinese internet users, symbolizes the modern creative vigor of Britain. The UK has also made full use of the Expo by organizing events and visits to promote cooperation in business, science, technology and culture between our two countries.

為了讓英國民眾更好地了解上海世博會,更直觀地感受上海世博會,中國駐英國大使館主辦了此次世博會圖片英國巡回展——“世博風”。展出的近100張圖片,展示了許多頗具特色的場館,反映了中國參與世博會的百年歷程,記錄了各國人民歡慶世博的難忘瞬間,體現了新舊上海的發展變化。

In hosting this photo exhibition, we would like to share with the British public the joy the Expo brings and also encourage the British public to learn more about Shanghai and China. The 100 photos on display here capture some of the memorable moments of the Expo and offer breath-taking views of the different pavilions. It also traces China's participation in the World Expo over the past century and shows a real Shanghai, both past and present.

“世博風”6月11日在倫敦亞洲之家拉開序幕,今天來到曼徹斯特,這是第二站。作為工業革命的中心地之一,曼徹斯特素有“北方首都”之稱,崇尚“智慧和努力”(Concilio Et Labore),并將之作為城市的格言。我聽說,英國館的設計師THOMAS HEATHERWICK先生就是畢業于曼徹斯特城市大學。近年來,曼徹斯特積極開展對華合作,包括與武漢加強友城交往,曼徹斯特大學與中國二十多所高校開展校際交流,曼徹斯特科學工業博物館與中國科技館建立了合作關系。地方合作是中英關系的重要內容,中國駐英大使館、駐曼徹斯特總領館愿與大家共同努力,抓住當前中英關系發展勢頭良好的有利時機,進一步促進曼徹斯特與中國的務實交流與合作。

As a centre of the industrial revolution, Manchester is known as the Capital of the North and takes "Concilio Et Labore" or "wisdom and effort" as its motto. It has developed vibrant links with Chinese cities in recent years. We do hope that such mutually beneficial links will grow stronger as an important part of a growing China-UK partnership. The Chinese Embassy in the UK and our Consulate-General in Manchester will support you wherever we can.

我愿借此機會,感謝英國奧雅納集團(ARUP)和上海聯誼會的大力協助,感謝中國銀行(英國)公司和中國交通銀行為巡回展提供贊助,同時感謝倪堅總領事及總領館人員的辛勤籌辦,也非常感謝曼徹斯特城市大學為巡回展提供了場地和各項周到服務。

I also wish to take this opportunity to thank ARUP and the Shanghai Friendship Association UK for their strong support and to Bank of China (UK) and Communications Bank of China for sponsoring this event. My thanks also go to my colleague Consul-General Ni Jian and his staff for their hard work and to Manchester Metropolitan University for providing a wonderful venue and thoughtful services for the exhibition.

最后,我預祝上海世博會圖片英國巡回展在曼徹斯特舉辦圓滿成功!

Finally, I wish Expo Now in Manchester a great success.

謝謝。

Thank you.

重點單詞   查看全部解釋    
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑戰
v. 向 ... 挑戰

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

聯想記憶
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,歸咎

聯想記憶
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
wax [wæks]

想一想再看

n. 蠟,蜂蠟
vt. (用蠟)涂

 
highlight ['hailait]

想一想再看

n. 加亮區,精彩部分,最重要的細節或事件,閃光點

 
participation [pɑ:.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 參加,參與

 
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁榮,興旺

聯想記憶
memorable ['memərəbl]

想一想再看

adj. 值得紀念的,難忘的

 
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 競爭,對抗,比賽

聯想記憶
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • (視頻)奧巴馬在G20匹茲堡峰會記者會講話

      Good afternoon. Let me, first of all, thank Mayor Luke Ravenstahl, County Executive Dan Onorato, and the people of Pittsburgh for being just extraordinary hosts. Last night during the dinner that I h

      2010-07-26 編輯:sunny 標簽:

    • 奧巴馬哥本哈根氣候變化大會講話

      Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to ou

      2010-07-27 編輯:sunny 標簽:

    • CATTI口譯高頻詞匯(外交政策<英譯漢>)

      詞匯篇accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀請a high degree of complementarity 很強的互補性combat embezzlement 打擊貪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and c

      2011-10-31 編輯:Lily 標簽:

    • CATTI口譯高頻詞匯(國際形勢<漢譯英>)

      詞匯篇:安全合作模式 model of security cooperation保持良好勢頭 maintain a sound momentum保護主義抬頭 rising protectionism邊境管控 border management and control不附帶政治因素和苛刻條件 without any pol

      2011-11-09 編輯:Lily 標簽:

    • CATTI口譯高頻詞匯(國際形勢<英譯漢>)

      詞匯篇:a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁榮的中國a fair and rational new international political and economic order 公正合理的國際政治經濟新秩序agreement and disagreement 共識

      2011-11-10 編輯:Lily 標簽: 音樂 韓國

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 草逼操| 美女不穿衣服| 色黄视频免费观看| 成龙电影全集大全| 赛尔号2| 禁忌爱情| 美国电影《黑吃黑》在线观看| 寄宿生韩剧全集观看| 今天是你的生日合唱谱二声部| jagger| 东莞回忆录| 国产精品久久久久精品三级ⅰ| 汪汪队完整版全集免费| 影子是我的好朋友仿句怎么写| 性色视频| 粤韵风华| 雪中悍刀行第一季演员表| 秦腔《铡美案》全本| free xxx 性欧美| 赤胆情| 宁波电视台| 风之谷钢琴谱| 古天乐电影全部作品最新| 素人片| 康熙微服第二部免费版第24集| 地球球花 电影| 同城招聘网找工作| 扎职| 大学英语综合教程1课后答案| 金珠电影| 免费播放高清完整版电影| 情满四合院46集免费播放电视剧| 夜电影| 辛鹏| 印度电影《情罪》免费观看中文| 追龙演员表全部名单| 青山处处埋忠骨课文| 林诗雅电影| 霹雳火 电影| 威利| 美女亲热视频|