一個好的閱讀者有著淡定自信,不流于膚淺,懂得汲取,永不枯竭的生活方式,而正是這樣的生活方式滋養維持著每個譯員燦爛的職業青春;這就是我們為什么必須在認證譯員資格的選拔中考察閱讀能力的原因。
上海市高級口譯資格證書第一階段筆試中,閱讀測試占據了十分關鍵的三分之一(Section2 選擇題和Section5 問答題各占50分),綜合考查考生在詞匯、知識、語篇理解及寫作概括等各方面的能力,給不少考生造成了從未經有的巨大挑戰;同時,由于閱讀部分相比聽力和翻譯而言又有著較大的提升空間,更容易讓考生樹立自信,這一部分又成為大家競相爭取的戰略堡壘,于是我們務必要從高口閱讀的特點難點著手,采取有效策略步步為營地贏得戰役。
高口閱讀三大難點
有一個很正常卻也很有趣的現象:許多人從小到大在名目繁雜的各類英語語言測試中從來沒有重視過閱讀,當然正是因為從來沒有害怕過。目前各級各類的國內英語考試,閱讀部分能讓人不寒而栗的恐怕還并不好找,如果沒有高級口譯筆試的存在,恐怕也只有考研英語和專業八級能算得上最大挑戰;然而后兩者又都側重學術和語言層面的考察,對于專業外人群在實際運用中的參考價值并不很大。這就是為什么很多人寧愿將其有限的一次生命犧牲在高口考場上的原因了。那么高級口譯閱讀如此恐怖而迷人的原因究竟在何處呢?
1.量大時間緊: 筆試Section 2 Reading 共有4篇文章20道選擇題, Section 5 Reading 共有3篇文章10道問答題,時間各是30分鐘。前前后后一個小時內完成七篇長達700-800詞文章的閱讀量常常使得考生感覺幾近虛脫。4500-5000詞的閱讀總量要就考生必須保持每分鐘200詞以上的閱讀速度,很多考生速度加快就讀不懂文章,讀懂文章就必須細嚼慢咽,陷入無法克服的兩難境地。
2.題型特殊: 長期適應了標準化英語測試的考生常常在面對Section 5 Reading 間答題時手忙腳亂,不知所措,反復回讀,最終以毫無頭緒的痛苦涂抹告終。
3.取材獨特: 高口閱讀文章均不加刪節地取自歐美主流報刊雜志,內容涉及英美等各國政治、經濟、軍事、宗教、法律、心理、科技、文學、娛樂等各個方面,詞匯句法修辭手段和文體風格也獨具特色,給中國考生造成文化鴻溝,在缺乏背景知識的情況下很難迅速把握文章話題,做題正確率也隨之自然下降。