日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海高級口譯 > 高級口譯翻譯輔導 > 正文

備考勝經:口譯翻譯十大原則(2)

來源:新東方 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

4) 謂語最小化原則

在漢譯英中,動詞的考察是必然的。其中動詞和其他成分的轉換也是重中之重。如果考生把所有的動詞都翻譯成動詞的話,只能說明其還屬于“入門”境界。因此在第一個例子中共出現7個動詞,而在譯文中只保留了4個動詞。所以我們在翻譯中一定要注意動詞和其他詞性的轉換,常見減少謂語的方法有:

a) 把動詞變成名詞

b) 使用介詞短語

c) 使用分詞短語

d) 多使用to表示目的的狀語

e) 把并列謂語中最后一個謂語處理成“,which”的非限制性定語從句

雖然以上這些方法從本質上講都是些小打小鬧的“噱頭”,但是不重視謂語的省略一定不會取得理想的成績。

今年的亞太經濟貿易合作組織會議將主要側重兩個方面:一是加強亞太經合組織成員之間的合作,共同應對可能出現的經濟衰退,重樹信心;二是繼續推進亞太經合組織貿易投資自由化進程,推動世界貿易組織盡早開始新一輪談判。

The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all APEC members to cope with the possible economic recession with rebuilt-up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment among all APEC members for the start of a new round of negotiations by WTO.

顯然,許多美國的傳統支持國家沒有投票支持美國,以此對美國奉行單邊主義表示不滿。

Many traditional U.S. supporters clearly withdrew their votes to signal displeasure over U.S. unilateralism.

重點單詞   查看全部解釋    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 訓練,紀律,懲罰,學科
vt. 訓練,懲

聯想記憶
opposed [ə'pəuzd]

想一想再看

adj. 反對的,敵對的 v. 和 ... 起沖突,反抗

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 傳統的

 
bypass ['baipɑ:s]

想一想再看

vt. 繞開,忽視
n. 支路,旁道

聯想記憶
appreciable [ə'pri:ʃəbl]

想一想再看

adj. 可感知的,可評估的,很可觀的

聯想記憶
displeasure [dis'pleʒə]

想一想再看

n. 不愉快,不高興

 
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協作

聯想記憶
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 條約,協定

聯想記憶
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真誠的
vt. 免費

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 看《孔子》學語錄:為政以德

      孔子提倡“為政以德”,并提出了很多治世之道。今天我們就來看看孔子講述的從政為官的基本原則都是怎么翻譯的吧。君君,臣臣,父父,子子。There is government, when the prince is prince, and the minister is m

      2010-03-24 編輯:sunny 標簽:

    • 備考勝經:口譯翻譯十大原則(1)

      1) 動賓連接原則考生在翻譯動賓短語的時候,應先考慮賓語的成分。賓語可能為名詞、名詞詞組和句子。不同成分的賓語決定了謂語的使用。比如在以下例子中“希望”的選擇面很大,既可以用hope連接句子,也可以用hope f

      2010-07-22 編輯:sunny 標簽:

    • 備考勝經:口譯翻譯十大原則(3)

      5) 動賓換序原則在英譯漢中,遇上特別長的賓語,初學者總是根據語法習慣亦步亦趨地處理主、謂、賓,結果造成龐大的賓語,頭輕腳重,特別不符合漢語的習慣,漢語之所以不喜歡賓語從句,在于漢語喜用主謂短句,對于較

      2010-07-26 編輯:sunny 標簽:

    • 備考勝經:口譯翻譯十大原則(4)

      7) 連接原則高口翻譯難度的側重點在近幾年發生了一個轉換:從以前追求成語、俗語到現在語體、語言風格的怪異,比如老舍和錢鐘書的“自傳”。語言的絕對難度不難,但是形式游散,不容易連接成邏輯感強烈的英語。英語

      2010-07-27 編輯:sunny 標簽:

    • 備考勝經:口譯翻譯十大原則(5)

      9) 名詞詞組與分句互譯原則漢語中的兩大成分地位較低,分別是賓語和定語。在英譯漢中,較長的賓語從句常常會轉化為名詞詞組,比如在第一個例句中的“how”如果翻譯為“如何化去稅款”這個賓語從句,在漢語中就顯得不

      2010-07-28 編輯:sunny 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 怀男孩和女孩有什么区别| 宇宙刑事夏伊达| 那些花儿吉他谱原版| 肉丝祙挠脚心丨ⅴk| 吻胸吃胸激情舌吻| 总裁掀开她的内衣揉她的柔软视频| 艳妇乳肉豪妇荡乳ⅹxxo电影| 奶露拖| 王雪华| 美女写真视频网站| 晕车喝什么饮料能缓解| 红海行动2免费看完整版| 红电视剧演员表| 家书1000字| 林智妍三级全部电影| 黄梅戏龙女全剧播放| 风云雄霸天下| 地震的现场急救原则包括| 守株待兔的故事讲解视频完整版| 贪玩的小水滴300字完整版| 青春校园大尺度床戏| 天津电视台体育频道节目单| 二年级上学期口算题| 李洋演员个人简介图片| 红灯区1996| 1—42集分集剧情简介| 雀鬼| 拼音表大全图| 买买提个人资料简历| 文艺性说明文和科普性说明文的区别| 嗯~啊~快点死我男男视频 | 红灯区1996| 电影《醉猴》刘家良主演| 毕业论文5000字大专| gay movies| 九龙城寨在线观看| 电子元器件基础知识| 纵横欲海| 第九课| 光明与黑暗诸神的遗产攻略| 红色诗集诗配画竖版|