Walking on the road of success every day
每天都行走在成功路上
Stevenson was born of inferior origin, living in a basement of a remote county in Scotland with his family. As a little boy, his greatest wish was an ice-cream in summer or a pair of gloves in winter. Later His father became disabled on the limb in an accident. After the unemployment(layoff) of his father, the family was on the border of famine. A loaf of bread could be the supper of the whole family. His twin sisters died early for the deficiency of protein, he also fully tasted the plague of life. His parents borrowed tuition to send Stevenson to school when he was 10 years old. Although he only studied in school for a semester, he mastered good spelling.
史蒂文森出身卑賤,他們一家人常年住在蘇格蘭一個偏遠小縣的一間地下室里。他小時候最大的愿望就是有夏天可以吃到冰淇淋,冬天有雙手套來取暖。后來,父親在一次事故中致殘,父親失業以后,家里的生活更是舉步維艱,常常一條面包便是一家人的晚餐。兩個姐姐都因營養不良而先后夭折,他也飽嘗艱辛。10歲時,家里借錢把他送到學校,雖然只上了一學期,但是他的拼寫學得非常好。
For the sake of living, he worked as a porter, an operator, a receptionist, a salesman and a postman. He baked bricks, sold steaks in a bakery and learnt from barbers and carpenters. Once for a 2-shilling fee, he acted as a clown in costumes in a comedy. Every night, when he lodged in the small cell, thinking of the deception and insults that he suffered, he swore he would employ every means to make money in spite of the difficulties. At that time, making money was his only motive and he dreamed of having a deposit in the bank.
為了謀生,他當過搬運工,接線員,招待員,郵遞員,燒過磚,在面包店賣過牛排,曾拜理發師和木匠學藝。曾經為了賺一點小費,他還在喜劇片里裝扮過小丑。每到夜晚的時候,他蜷縮在小屋里,想著自己受到的種種屈辱的欺騙,他就發誓,不管有多辛苦一定要想盡一切辦法賺錢。那時候,賺錢養家是他唯一的動力,他做夢也想在銀行里有自己的存款。

When he was 28 years old, he turned to be a typist and shorthand writing in a broadcasting bureau. He worked hard, eating crusts(biscuits) and napping on the couch beside the typewriter usually. He also made efforts to practice his handwriting, writing advertisements and headlines of news. However, in comparison with other staffs, he was still so humble; he spoke in dialect and had no diploma. Everybody laughed at him, scorned his bluntness and conversely he shrugged, spurring himself to work even harder.
28歲那年,他在一家廣播站當上了打字員。他很勤奮,餓了吃點干面包片,困了就睡在打字機旁的長凳上。他練習書法,學寫廣告和新聞摘要。但是比起同事來,他還是太卑微了。他說著方言,又沒有文憑。人們都嘲笑他,他反而聳聳肩,把這當作鼓舞自己斗志的動力。
When he was 41, a journal paid for good essays. The bonus of the first prize was 3,000 pounds. He tried and his first work entitled Heroic Surrender won the third prize, earning him 1,000 pounds. From then on, good luck seemly embraced him. He published more than 20 fictions and dramas subsequently in the following decades. His satire works won him the reputation overseas for the subtle feelings and insightful philosophy. Some of his works, particularly indispensable Sore, The Era of Bet and Extraordinary Booklet were translated into several versions in different languages.
41歲那年,有家雜志舉辦有獎散文征文活動,一等獎3千英鎊。他想碰碰運氣,結果,他的一篇名為《英雄敗北》的處女作獲得了第三名,獎金1000英鎊。從此,幸運降臨了。接下來的幾十年中,他接連發表了20多部小說和戲劇。他的作品以感情細膩,深刻,富有哲理而享譽海外。特別是《不能承受之痛》、《賭之年代》、《寶書》等,被翻譯成幾國文字。
Once a journalist asked him as a productive author, “Mr. Stevenson, it is said that your striking success is owing to Heroic Surrender. Assuming there was no such a try, would you still live on slim wages?” Then Stevenson smiled. “Regarding success”. He said, “Life is always a process of voyage. Someone paces quickly, while others slowly. But stretches of episodes in life constitute our success; we are walking on the road of success every day.”
成名后,有記者問他:“史蒂文森先生,有人把你的成功歸功于那次征文。如果沒有第一次的嘗試,恐怕您現在仍然靠微薄的工資生活吧?”史蒂文森笑了,他說:“說到成功,生活就如同航行,雖然有的人快一些,有的人慢上些,但人生的每一個歷程都是成功的基石,我們每天都走在成功的路上!”?