How Much Exercise Will It Take to Work Off a Burger? Menus May Soon Tell You, Time: April 21st, 2013
多大運動量才能擺脫一個漢堡?菜單能很快告訴你,2013年4月21日
More restaurants display calorie counts on their menus, but what if they also informed you what it would take to burn off those calories?
很多餐館在他們的菜單上標明卡路里含量,如果他們同時也告之如何消耗這些卡路里又會怎樣呢?
It's one thing to know how many calories are packed into a meal you're about to eat, and quite another to fully appreciate what your body does with them.
知道你吃一頓飯含多少卡路里是一回事,知道你的身體是如何處理這些卡路里完全是另一回事。
That's been clear since cities like New York mandated calorie counts on fast food and restaurant menus so consumers would have a better idea of what they were eating.
自從紐約等城市強制快餐店和餐廳在菜單上標明卡路里含量以便消費者對他們吃的東西有了一個更好的了解以來,這就很清楚了。

Despite the added information, studies haven't shown that the counts led people to eat less.
盡管在菜單上添加了信息,但研究并未顯示人們比以前吃得少了。
In fact, some surveys found they prompted people to order more food. So caloric information, it seems, doesn't have much impact on eating behavior.
事實上,一些調查發現人們吃得反而比以前多了。所以熱量信息似乎沒有太多的影響飲食行為。
Better strategies are clearly needed, so researchers Dr. Meena Shah and Ashlei James from Texas Christian University tried another approach
更好的方法顯然是必要的,來自德州基督教大學的研究員Meena Shah博士和Ashlei James嘗試了另一種方法
replacing the calorie counts with the number of minutes of brisk walking a person would need to complete to burn off what they just ate.
用一個人完全消耗所吃食物需花費的快步走路的時間取代卡路里含量。
The findings suggest that putting caloric information in context may help consumers to better appreciate how much they are eating.
研究表明,在菜單上標明熱量信息有助于消費者了解他們吃了多少。
And while the study focused on participants under age 30,the researchers say the results could have implications for changing eating habits for all adults.
雖然研究對象主要是30歲以下的年輕人,但研究人員指出,研究結果可能會改變所有成年人的飲食習慣。
"It could take anywhere from one to two hours of moderate exercise such as brisk walking to burn the calories in some of the energy-dense foods. This may then help them make more appropriate food choices," says Shah.
Shah博士說:“在任何地方進行1到2小時的適度鍛煉如快步行走能消耗一些高熱量食物所含的卡路里,這可以幫助他們更合理的選擇食物。”
The more information people have, he says, the more informed their food choices might be; there's nothing like the prospect of more exercise to help fight the urge to eat.Thank you.
他還說,人們了解的信息越多,選擇食物時的顧慮越多,沒什么比需要多運動更能對抗食欲的了。謝謝。