Text 1
閱讀1
Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redmon stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet.
去年年末,甘特·雷德曼律師在找工作時偶然在網上發(fā)現(xiàn)職業(yè)資料庫“職業(yè)建筑師”。
He searched it with no success but was attracted by the site's “personal search agent.”
他找來找去并沒有找到什么工作,但被這個網址上的“個人搜索代理”所吸引。
It's an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database.
它的特點是互動,允許訪問者自定義諸如工作地點、職位和薪水等求職要求。當資料庫里出現(xiàn)與個人要求相匹配的工作崗位時,它就會通過電子郵件通知求職者。
Redmon chose the keywords legal, intellectual property, and Washington, D.C.
雷德曼選擇關鍵詞“法律”、“知識產權”和“華盛頓特區(qū)”。
Three weeks later, he got his first notification of an opening.
過了三個星期,雷德曼接到第一份有職位空缺的通知。
“I struck gold,” says Redmon, who E-mailed his resume to the employer and won a position as in-house counsel for a company.
他說:“我掘到了金子。”他把個人簡歷用電子郵件寄給了雇主,接著就得到了一份駐公司顧問的職務。
With thousands of career-related sites on the Internet, finding promising openings can be time-consuming and inefficient.
因特網上與求職相關的網址數(shù)以千計,尋找可能的職業(yè)空缺費時效率又低。
Search agents reduce the need for repeated visits to the databases.
有了搜索代理,就沒那么多必要反復訪問資料庫了。
But although a search agent worked for Redmon, career experts see drawbacks.
不過,雖然有一個搜索代理成功地為雷德曼找到了工作,就業(yè)專家卻還是認為搜索代理并不如人意。
Narrowing your criteria, for example, may work against you: “Every time you answer a question you eliminate a possibility.” says one expert.
比如縮小你的要求條件就有可能對你不利。某位專家說:“你每回答一次問題你就喪失一次機會。”
For any job search, you should start with a narrow concept-what you think you want to do -- then broaden it.
尋找任何職業(yè),你都要從一個狹窄的概念開始,即你想干什么工作,然后再加以擴展。
“None of these programs do that,” says another expert.
有一位專家說:“任何這些程序中都沒有那種擴展功能。”
“There's no career counseling implicit in all of this.”
“所有這一切都不包含職業(yè)咨詢。”
Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database;
相反,最佳的策略是把代理當作一種提示服務用以及時跟蹤某一資料庫里的工作崗位信息。
when you get E-mail, consider it a reminder to check the database again.
當你收到電子郵件時,你就把它當作一種提醒再去查一查資料庫。
“I would not rely on agents for finding everything that is added to a database that might interest me,” says the author of a job-searching guide.
一位職業(yè)搜索指南的作者說:“我不會依賴代理在數(shù)據(jù)庫增加的每一項內容里去逐一尋找可能令我感興趣的東西。”
Some sites design their agents to tempt job hunters to return.
一些網絡謀劃讓代理誘惑尋職者成為回頭客。
When CareerSite's agent sends out messages to those who have signed up for its service, for example, it includes only three potential jobs -- those it considers the best matches.
比如,當求職網代理向注冊服務的用戶發(fā)送信息時,它只提供三個它認為最可能匹配的崗位。
There may be more matches in the database;
可能,在資料庫里還有更多的匹配項;
job hunters will have to visit the site again to find them -- and they do.
求職者于是只好再次訪問這個網址來尋找一求職者的確會一而再、再而三地來上網尋找。
“On the day after we send our messages, we see a sharp increase in our traffic,” says Seth Peets, vice president of marketing for CareerSite.
求職網銷售副總裁塞思·皮茨說:“我們發(fā)送這些信息的當天訪問量就急劇增長。”
Even those who aren't hunting for jobs may find search agents worthwhile.
即使非求職的人士也會發(fā)現(xiàn)搜索代理值得一覽。
Some use them to keep a close watch on the demand for their line of work or gather information on compensation to arm themselves when negotiating for a raise.
有些人利用搜索代理密切觀察對于本行業(yè)的需求或搜集有關加薪的信息以備增薪談判時胸有成竹。
Although happily employed, Redmon maintains his agent at CareerBuilder.
雷德曼雖然已愉快就職,但他與“職業(yè)建筑師”網代理的聯(lián)系依舊保持著。
“You always keep your eyes open,” he says.
他說:“你要永遠睜大眼睛。”
Working with a personal search agent means having another set of eyes looking out for you.
使用個人搜索代理等于多一雙眼睛替你在觀察。