①There are, of course, exceptions. Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.
▲第一個句子使用了there be句型,其中of course是插入語。第二句是主語+系動詞+表語結構。第三句話中使用了so... that結構:其中made so frequently是過去分詞作定語,修飾前面的observation。
△第一句中的of course作插入語,用逗號與句子的其它部分分開,在開始閱讀的時候可以不看。注意第二句話中使用了雙重否定表示肯定:hardly unknown等于pretty well-known。另外注意so... that結構的用法:太……以至于。另外observation這里的意思是“因觀察而得出的意見”。另外it deserves comment中的it指代前面的observation。
②Strangers and travelers were welcome sources of diversion, and brought news of the outside world.
▲句子的主干結構是Strangers and travelers were... and brought...。
△注意diversion在這里的含義是“解悶,取樂的事情,消遣,娛樂”,而不是“轉移,轉向”的意思。
③Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement.
▲這是一個簡單句。traveling alone是現在分詞作定語修飾前面的someone,if hungry, injured, or ill...實際上是簡略的if引導的狀語從句,相當于if (he is) hungry, injured, or ill,這里作插入成分。另外have sth.+動詞不定式,這一結構中的動詞不定式通常是相當于定語部分,修飾前面的sth.,這里就是:沒有可以投靠(to turn to/動詞不定式)的地方(nowhere/sth.)。
△注意turn to這里的引申含義是“投靠,求助于,求教于”的意思。
④It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers.
▲句子的主干結構是It was not a matter of choice... or merely a charitable impulse...,是主語+系動詞+表語的結構。表語由并列的兩部分組成,由or來連接。
△on the part of相當于前面的for,意思是“在……方面,對……而言”。
⑤The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.
▲這個句子的主干結構是The casual friendliness should be interpreted neither as A nor B, but as C,使用了被動語態。其中neither... nor...結構后用的是同樣詞性的成分:形容詞superficial和artificial。
△注意neither... nor... but結構的使用:既不是……也不是……而是……,重點在but之后。as the/a result of:作為……的結果,由于……而……。
⑥As is true of any developed society, in America a complex set of cultural signals, assumptions, and conventions underlies all social interrelationships.
▲句子的主干結構是... cultural signals, assumptions, and conventions underlies... interrelationships。
△注意as在這里是一個代詞,表示“這一情況,這一事實”。可以參考以下的例句來理解as的用法:The night had turned cold, as is usual around here.夜晚變得很冷,在這一帶經常如此。
adj. 未知的,不出名的