Clothing or jewelry
衣服/首飾
Well, my favorite clothing is a traditional costume called Qi Pao. Qi Pao is a type of women's dress that originated from the Manchus when they dominated China during the Qing dynasty .
我最喜歡的傳統服飾是旗袍。旗袍是婦女穿的連衣裙,它源于清朝時期統治中國的滿族。
I'll just give you a brief description. The dress is slim cut to show the elegant female figure. The length varies but most traditional ones are down to the ankle. It is tightly bound at the end. Qi Pao is high collared. Usually it is made of silk, and the pattern on it also varies from birds, to flowers, to butterflies. They reflect the traditional Chinese art. It is often worn during festivals or wedding ceremonies. Also at many tourist areas you can put one on and then get photos done of yourself.
我只做個大致的介紹。穿上旗袍凸顯婦女高雅苗條的身材。旗袍的長度不一但是最傳統的就是到膝蓋以下,裙擺是收緊的。旗袍是高領的,通常它是絲綢質地的,上面的花色也不一,有鳥有花也有蝴蝶之類的。它代表著中國傳統藝術。人們大都在婚禮或節日上穿旗袍。還有在大多數的旅游風景區你也可以穿上它然后為自己拍張照片。
The reason I choose this as my favorite costume is that it reflects the elegance of Chinese women. It reminds us of our past in many ways,and not always in a flattering way. What I mean is that it is somewhat symbolic of the repressive way that women were treated in the Qing dynasty before we achieved liberation. The dress itself is not really that comfortable to wear from what I've.heard,and in some ways, I guess you could say that its purpose was to restrict the movements of women. On the other hand, one has to admire the great beauty and simplicity of the dress.
我選擇旗袍作為我最喜歡的服飾的理由是它反應了中國女性的高雅。它也使我想起中國過去的種種,不僅是那搖尾乞憐的日子。我的意思是它在某種程度上象征了清朝時期在婦女沒被解放之前婦女是怎么被對待的。我聽說旗袍本身穿起來并不那么舒服,某種程度上,我猜想穿旗袍的目的是束縛婦女的行動。另外一方面,你不得不敬仰旗袍的美麗大方。