house-idiom Homecoming
回家
"What's all the hubbub?" Mr.Williams yelled over the howling of his identical twins
"吵什么?" 威廉姆斯大聲嚷道跟他 長得一模一樣的雙胞胎 正在嚎叫,
as he hurdled over a fallen toy while coming in the front door. "There's a strange man in the house and we don't know his identity!
從前門進屋, 跨過掉在 地上的一件玩具, "屋里有個陌生人, 我們不知道他的身份!
I think he's mom's o1d boyfriend.She gave him a big hug!" Huffed his son, Dan. "Mommy's got a boyfriend.
我覺得他是媽媽過去的 男朋友。她使勁地擁 抱了他!"兒子丹怒道。 "媽咪有個男朋友。 媽咪有個男朋友。"
Dana, his sister began to sing. "That's not my hypothesis !He had bad hygiene.
妹妹達娜開始唱道。 "這可不是我的假設! 他不講衛生。
I bet he's a bad guy that Dad will identify from a wanted poster!" Dan yelled back.
我肯定他是個壞家伙, 爸爸從通緝布告可以 認出他!" 丹大叫著回答。
"For the love of humanity, behave yourselves! It would be ideal if you would both stop being so hysterical
"出于對人類的愛, 請你們規矩點兒! 如果你倆不這么歇斯底 里,
and not humiliate us in front of company. Okay?" Mr.Williams said. Dana walked away still humming the little rhyme.
不在客人面前羞辱我們 就什么都好了。行嗎?" 威廉姆斯先生說。 達娜走了, 嘴里仍然哼 著剛才的小調。
Mr.Williams wiped the sweat from his forehead and cursed the humidity. "And someone turn on the air conditioner! Then he walked back to the kitchen.
威廉姆斯先生擦去前額 的汗水, 詛咒潮濕的天 氣。 "把空調打開吧!"然后 他回到了廚房。
"But my ideology hasn't changed a bit!" A man with long hair and a beard was saying to his wife.
"但是我的思想一點兒 都沒變!" 一個滿頭長發留著胡子 的男人對威廉姆斯的妻 子說。
"It's just that the president is really a humble man!And I like him." What they were talking about Mr.Williams couldn't guess
"只是校長真是個謙虛 的人!我喜歡他。" 威廉姆斯先生猜不出 他們談論的內容,
but the man stood up suddenly as he walked in. "Who are you and what are you doing in my house?"
可是當他走進去的時候 那人突然站了起來。 "你是誰?你在我家干 什么?"
He said as politely as he could. "Honey, look at his identification card. It's Davey, your brother.
威廉姆斯盡可能有禮 貌地問。 "親愛的, 看看他的身 份證。他是你兄弟戴維
He's come home from the war!" Mr.Williams caught his breath
他從戰場上回來了!" 威廉姆斯屏住呼吸,
and then walked over and hugged his long- lost brother with a huge laugh. "Oh, it's good to have you home Dave."
然后走過去, 大笑著擁 抱他失散已久的兄弟。 "噢, 戴夫, 你回來真 是太好了。"
"And it's good to be here. I know it's an old idiom, but home is truly where the heart is."
"回家真好, 我知道這個成語有點兒 老土, 但家確實是心之 所在。"