duration-edifice Daryl the Dwarf
侏儒達(dá)里爾來
Ecotourism was good for Daryl the dwarf.
生態(tài)旅游對侏儒達(dá)里爾 來說是有好處的.
And while he came from a long dynasty of hill dwellers
達(dá)里爾出身于一個(gè)歷史 悠久的山地居民王朝,
that had traditionally been quite eccentric,
而那些山地居民從傳統(tǒng) 上來講很有些古怪,
he was getting used to frequent visitors.
但他對經(jīng)常有游客過來 已經(jīng)慢慢在習(xí)慣.
His relatives didn't help much;they suffered from social dysfunction.
親戚們幫不了多少忙, 因?yàn)樗麄冊谏缃环矫?有障礙.
But they were dwindling each year
但他們的人數(shù)每年在 減少,
and someone had to find a way to carry on their legacy.
得有人想辦法繼承他們 的遺產(chǎn).
Daryl brushed off his dusty jacket and went outside to gather some food.
達(dá)里爾撣了撣滿是灰塵 的夾克衫,出去找一些 吃的.
The earthbound life required no grocery stores,
靠土地吃飯的生活不需 要雜貨店,
only time gathering edible plants and berries.
只需要有時(shí)間采集可以 食用的植物和漿果.
It was darker than usual for nighttime, but that was because of the eclipse.
這天晚上比平時(shí)更黑, 但那是因?yàn)槌霈F(xiàn)了月食
When Daryl heard a small noise,he ducked his head with ease.
達(dá)里爾聽到了一點(diǎn)兒響 聲,他輕松地低下了頭
The bat,guided by echolocation,
因?yàn)轵鹩谢芈暥ㄎ坏?指引
would never have hit him the echoes would have located Daryl's head.
是不會(huì)撞上他的.回聲 會(huì)定位達(dá)里爾頭部的位 置,
But he had moved as a reflex.
但他還是本能地動(dòng)了 一下.
Daryl soon arrived at the edge of the field
達(dá)里爾很快到了田邊,
where he would gather a unique plant,the Eclipse Flower.
他將在那兒采摘一種獨(dú) 特的植物--月食花.
This flower only bloomed during the very short duration of an eclipse.
這種花只在月食發(fā)生時(shí) 那段很短的期間開放.
How that plant survived Daryl didn't know;
這種植物是怎么存活下 來的達(dá)里爾并不知道,
it was an edifice of the mystery of nature.
這是神秘大自然精心建 造的東西.
But he did know that, when brewed properly,
但他確實(shí)知道, 經(jīng)過精心釀造
the drink from the flower made one feel quite dynamic.
這種花制作出來的酒會(huì) 使人充滿活力.
He had learned this during his edification with his grandmother who was now long dead.
這一知識(shí)是他早已去世 的祖母教給他的.
Daryl lay down on the ground to wait.
達(dá)里爾躺在地上等著.
He would have to wait for the right moment,but that was a small price to pay.
他得等待合適的時(shí)機(jī), 但那得付出一點(diǎn)小小 的代價(jià).
Dwelling on the earth had many small costs,
生活在地球上需要付出 許多小的代價(jià),
but they were all worth living an earnest life in harmony with nature.
但他們都值得過一種認(rèn) 真的生活,與大自然和 諧相處.