Chapter VII Limitation of Action
第七章 訴訟時效
Article 135 Except as otherwise stipulated by law, the limitation of action regarding applications to a people's court for protection of civil rights shall be two years.
第一百三十五條 向人民法院請求保護民事權利的訴訟時效期間為二年,法律另有規定的除外。
Article 136 The limitation of action shall be one year in cases concerning the following:
第一百三十六條 下列的訴訟時效期間為一年:
(1) claims for compensation for bodily injuries;
(一)身體受到傷害要求賠償的;
(2) sales of substandard goods without proper notice to that effect;
(二)出售質量不合格的商品未聲明的;
(3) delays in paying rent or refusal to pay rent;
(三)延付或者拒付租金的;
or (4) loss of or damage to property left in the care of another person.
(四)寄存財物被丟失或者損毀的。
Article 137 A limitation of action shall begin when the entitled person knows or should know that his rights have been infringed upon. However, the people's court shall not protect his rights if 20 years have passed since the infringement. Under special circumstances, the people's court may extend the limitation of action.
第一百三十七條 訴訟時效期間從知道或者應當知道權利被侵害時起計算。但是,從權利被侵害之日起超過二十年的,人民法院不予保護。有特殊情況的,人民法院可以延長訴訟時效期間。
Article 138 If a party chooses to fulfil obligations voluntarily after the limitation of action has expired, he shall not be subject to the limitation.
第一百三十八條 超過訴訟時效期間,當事人自愿履行的,不受訴訟時效限制。
Article 139 A limitation of action shall be suspended during the last six months of the limitation if the plaintiff cannot exercise his right of claim because of force majeure or other obstacles.
第一百三十九條 在訴訟時效期間的最后六個月內,因不可抗力或者其他障礙不能行使請求權的,訴訟時效中止。
The limitation shall resume on the day when the grounds for the suspension are eliminated.
從中止時效的原因消除之日起,訴訟時效期間繼續計算。
Article 140 A limitation of action shall be discontinued if suit is brought or if one party makes a claim for or agrees to fulfillment of obligations. A new limitation shall be counted from the time of the discontinuance.
第一百四十條 訴訟時效因提起訴訟、當事人一方提出要求或者同意履行義務而中斷。從中斷時起,訴訟時效期間重新計算。