Chapter VI Evidence
第六章 證 據(jù)
Article 63 Evidence shall be classified as follows: (1) documentary evidence; (2) material evidence; (3) audio-visual material; (4) testimony of witnesses; (5) statements of the parties; (6) expert conclusions; and (7) records of inspection.
第六十三條 證據(jù)有下列幾種:(一)書證;(二)物證;(三)視聽資料;(四)證人證言;(五)當事人的陳述;(六)鑒定結(jié)論;(七)勘驗筆錄。
The above-mentioned evidence must be verified before it can be taken as a basis for ascertaining a fact.
以上證據(jù)必須查證屬實,才能作為認定事實的根據(jù)。
Article 64 It is the duty of a party to an action to provide evidence in support of his allegations.
第六十四條 當事人對自己提出的主張,有責(zé)任提供證據(jù)。
"If, for objective reasons, a party and his agent ad litem are unable to collect the evidence by themselves or if the people's court considers the evidence necessary for the trial of the case, the people's court shall investigate and collect it."
當事人及其訴訟代理人因客觀原因不能自行收集的證據(jù),或者人民法院認為審理案件需要的證據(jù),人民法院應(yīng)當調(diào)查收集。
"The people's court shall, in accordance with the procedure prescribed by the law, examine and verify evidence comprehensively and objectively."
人民法院應(yīng)當按照法定程序,全面地、客觀地審查核實證據(jù)。
Article 65 The people's court shall have the right to make investigation and collect evidence from the relevant units or individuals; such units or individuals may not refuse to provide information and evidence.
第六十五條 人民法院有權(quán)向有關(guān)單位和個人調(diào)查取證,有關(guān)單位和個人不得拒絕。
"The people's court shall verify the authenticity, examine and determine the validity of the certifying documents provided by the relevant units or individuals."
人民法院對有關(guān)單位和個人提出的證明文書,應(yīng)當辨別真?zhèn)危瑢彶榇_定其效力。
Article 66 Evidence shall be presented in court and cross-examined by the parties concerned.
第六十六條 證據(jù)應(yīng)當在法庭上出示,并由當事人互相質(zhì)證。
"But evidence that involves State secrets, trade secrets and personal privacy shall be kept confidential. If it needs to be presented in court, such evidence shall not be presented in an open court session."
對涉及國家秘密、商業(yè)秘密和個人隱私的證據(jù)應(yīng)當保密,需要在法庭出示的,不得在公開開庭時出示。
"Article 67 The people's court shall take the acts, facts and documents legalized by notarization according to legal procedures as the basis for ascertaining facts, unless there is evidence to the contrary sufficient to invalidate the notarization."
第六十七條 經(jīng)過法定程序公證證明的法律行為、法律事實和文書,人民法院應(yīng)當作為認定事實的根據(jù)。但有相反證據(jù)足以推翻公證證明的除外。
Article 68 Any document submitted as evidence must be the original. Material evidence must also be original.
第六十八條 書證應(yīng)當提交原件。物證應(yīng)當提交原物。
"If it is truly difficult to present the original document or thing, then reproductions, photographs, duplicates or extracts of the original may be submitted."
提交原件或者原物確有困難的,可以提交復(fù)制品、照片、副本、節(jié)錄本。
"If a document in a foreign language is submitted as evidence, a Chinese translation must be appended."
提交外文書證,必須附有中文譯本。