New Words
新單詞
scatter v.
分散
district n.
區
dispatch v.
發送
online adj.
聯機的
inventory n.
存貨
retail n.
零售
screwdriver n.
旋鑿,(螺絲)起子
gross n.
總額
virtually adv.
事實上
enquiry n.
詢問
skilled adj.
熟練的,有技能的
advantage n.
有利條件,優點
accuracy n.
準確,準確度
provided conj.
以...為條件,假如
mistake n.
錯誤
hardware n.
硬件
Phrases & Expressions
短語
as a result
作為...結果
chain stores
連鎖店
Miss Bai:Well, this is the head office. We also have eight large chain stores scattered throughout eight different districts.
白:嗯,這里是總機室。我們還有8個大連鎖店分布在8個不同地區。
Each with a duplicate of what you see here.
各分店都配備有你們在這兒看到的同樣機組。
Miss Li:Each with a computer?
李:每一分機都有一臺計算機嗎?
Miss Bai:Oh, no. Just one computer, and it's in this building.
白:噢,不。計算機僅有一臺,在這幢樓內。
Miss Li:And the eight chain stores are all connected to the same computer?
李小姐:那么8個連鎖店都同這一臺計算機連結在一起的,是嗎?
Miss Bai:Yes. Whenever any stock is received or by despatched from one of those chain stores,
白:是的,任何時間接收到的某些連鎖店拍來的存貨量
an operator sends the information online to the central processor.
由操作員將信息直接送給中心處理機。
That gives a complete running inventory. By the way, we supply all types of tools to the retail trade.
這就給我們一個完整的運行清單。順便提一句,我們為零售業務提供所有類型的工具。
Mr. Wang:Mr. Song, I thought it would make a good demonstration if you were to put any sort of question you like about the inventory to the computer.
王:宋先生,你若給計算機輸入你所想提的任何有關庫存的問題,那么我想計算機就會給你一個有效的示范。
Mr. Song:Oh, well... How many six-inch screwdrivers are there in stock?
宋:噢,好的...現庫存的6英寸改錐還有多少?
Just the total for the eight chain stores.
8個連鎖店的總數.
Miss Bai:All right. Will you process that, please, Miss Ding?
白:好的,丁小姐.你來處理吧.
Miss Ding:Yes, Miss Bai.
?。?/strong>是,白小姐.
Miss Li:How soon will we get the answer?
李:多快見到答復?
Mr. Wang:It's there already, on the other machine.
王:答案已經有了,在另一臺計算機上。
Miss Li:It couldn't... It is! It says:'6" screwdrivers 14 gross".
李:不可能吧...真的啊!它說:“6英寸改錐有14羅?!?/div>
Mr.Wang:That's known as real time processing.
王:這就是實時處理。
Mr. Song:So real time is a method of processing data so fast there's virtually no time-lag between enquiry and result.
宋:那么實時是一種快速處理數據的方法。實際上,訊問與結果之間不存在時間延遲。
Mr. Wang:Correct. For example, in the case of a man driving a car at, say,
王:對。舉個例子,比如某人駕駛一輛小轎車
thirty miles per hour he can normally solve all his driving problems in real time;
以每小時30英里速度行駛,那么他通常能夠實時地解決駕駛過程中的所有問題。
whereas at a hundred miles per hour he may not be able to.
而當車速為每小時100英里時,他就不能處理所有問題了。
Miss Li:I suppose, Mr. Wang, there must be many scientific uses for computers?
李:王先生,看來計算機必定有多種科學用途吧!
Mr. Song:Weather forecasting, for example?
宋:比如,天氣預報,是嗎?
Mr. Wang:About a hundred years ago somebody had a theory for forecasting weather based on reports from all over the world.
王:大約一百年多前,有人提出一種根據全球報告作出天氣預報的理論。
Unfortunately, it would have required sixty-four thousand skilled clerks working full-time.
不幸的是這需要64 000個技術熟練的工作人員的全天工作才行。
Mr. Song:I know about that. They use a similar system today,
宋:這我聽說過,今天他們使用一種相似的方法,
and one relatively small computer does the same work in only half an hour.
一臺較小的計算機僅在半小時之內便可完成同樣的工作。
Miss Li:Is speed the only advantage?
李:是否速度是唯一的優點呢?
Mr. Wang:It's one of them. Accuracy is another - provided the computer is given accurate information to start with.
王:這僅是優點之一。另一個優點是準確性,但前提條件是提供給計算機的信息精確無誤。
Miss Li:Can you give us another example?
李:您能再給我們舉個例子嗎?
Mr. Wang:Well, in medicine computers help researchers to test drugs by projecting information gained in limited trials.
王:好的,在醫藥方面,計算機幫助科研人員進行藥品試驗,可在有限的試驗中得到預計的信息。
As a result, large-scale tests are not only becoming safer but also yielding far more useful information.
因此,大量模的試驗不但變得更有把握,而且還能獲得更為有用的信息。
Mr. Song:Computers can also make mistakes, of course.
宋:當然,計算機也會出差錯。
Mr. Wang:Provided there is no hardware fault, the computer does not make a mistake.
王:假如硬件沒有故障,那么計算機不會出差錯,
But its results are only as good as the information with which it is programmed.
但是其結果不可能超過編程所運用的信息的完好程度。
Let's go back to the office and we can talk about other scientific uses of computers.
讓我們回到辦公室,再談談有關計算機在科學上其他方面的使用吧。
Come this way.
往這邊走。