Opera and classical music can relax you – and maybe your immune system, if results with mice extend to us. Because mice that got heart transplants and who listened to opera and classical music had better outcomes than those exposed to other sounds. The work is in the Journal of Cardiothoracic Surgery.
歌劇和古典音樂(lè)能夠使人放松--如果對(duì)小白鼠的實(shí)驗(yàn)結(jié)果同樣適用于人的話,它們可能會(huì)使人的免疫系統(tǒng)變慢。給做了心臟移植手術(shù)的小白鼠聽(tīng)歌劇和古典音樂(lè),其最終結(jié)果比那些聽(tīng)其它聲音的小白鼠好。這項(xiàng)研究發(fā)表在《心胸外科雜志》上。
A mismatched organ transplant typically gets rejected. After receiving mismatched heart transplants, mice spent a week hearing silence, a single-frequency tone, or one of three types of music: Verdi’s La Traviata, Mozart, or the New Age artist Enya.
不匹配的器官移植肯定會(huì)受到排斥。在接受了不匹配的心臟移植后,小白鼠們或被隔絕聲音一周或聽(tīng)一周單頻音,又或者聽(tīng)下面三種音樂(lè)中的一種:威爾第的“茶花女”,莫扎特,新時(shí)代的藝術(shù)家恩雅。
The strong immune response in the control mice and those who listened to single frequencies caused rejection after a week, and the Enya group lasted only a few days more. But the hearts in the Mozart group beat for 20 days and the Traviata group survived 26 days.Perhaps classical music calms the immune system, decreasing its responsiveness the Traviata mice had fewer white blood cells and immune-signaling molecules. Or maybe mice just prefer Verdi to Enya.
對(duì)照組的小白鼠中,出現(xiàn)了強(qiáng)烈的免疫反應(yīng),聽(tīng)單頻音一周后引發(fā)了排斥現(xiàn)象,恩雅小組只比前者多持續(xù)了幾天。在莫扎特小組中,移植的心臟跳動(dòng)了20天,在茶花女小組中,心臟存活了26天。可能是古典音樂(lè)安撫了免疫系統(tǒng),減緩了它的響應(yīng)--茶花女小組的小鼠白細(xì)胞和免疫信號(hào)分子要少。或者是小白鼠喜歡威爾第超過(guò)恩雅吧。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/hangye/201203/176126.shtml