Employees who used work hours for exercise reported higher productivity than others who either took the time off or worked those hours. Cynthia Graber reports.
比起那些在上班時間消磨時間或者正經工作的人,在同時間段進行鍛煉的人顯示出了更強的創造力——辛西婭·格雷伯說。

Labor Day’s over, and Americans fortunate enough to have jobs are getting back to work. But all work and no play might make us, well, less productive. That’s the finding of a study that looked at the effects of an employee exercise program in which workers worked out during office hours.
勞動節結束后,美國人很慶幸他們仍然保有能供自己回去工作的職位。然而,只工作,不放松,會使我們......怎么說呢......創造力低下。一項研究職員工作成效的研究揭示了這一點。
Researchers evaluated employees at a large Swiss public dental health organization. Of the 177 participants, one group exercised two and a half hours during the work week; a second group had the same amount of hours off but didn’t exercise; and a control group worked straight through the week. The participants were asked to measure their own productivity and sickness absenteeism after six months and then after 12 months. Those who exercised regularly said they felt more productive and were able to accomplish more during their time working. Perhaps more significantly, they said they lost less time to sick days than those in the other two groups.
研究人員評估了一個瑞士的大型公共牙科保健機構的177名雇員,他們將人們分成幾組:其中一組每周鍛煉兩個半小時;第二組的休息時間與第一組大體相當,但沒有參加鍛煉;第三組,作為對照組,整周工作不休息。在半年和一整年以后,工作人員要求受試者評估自己的創造力和因病缺勤次數。參加鍛煉的那組人表示,自己的創造力更強了,并且能在工作時段內完成更繁重的任務。更能證明該項研究結論的是,比起另兩組的人來,第一組人覺得自己花在生病上的時間更少了。
The study was published in the Journal of Occupational and Environmental Medicine.
這項研究結果被發表在《職業和環境醫學雜志》上。
The researchers say the results suggest that, to increase productivity, employers take time out from work—if they spend it working out. —Cynthia Graber
這項研究的負責人辛西婭·格雷伯說,該結果意味著——如果人們想提升自己的創造力,他們最好在業余鍛煉上花更多的時間。