三者均可表示“空地”、“空間”,區別如下:
1. 泛指一般意義的“空地”或“空間”,space 和 room 均可以用,但前者根據情況可用作可數或不可數名詞,而后者通常只用作不可數名詞。如:
The large table takes up too much space [room]. 這張大桌子太占地方了。
There isn't enough space [room] for all our luggage. 沒有足夠的地方可以放我們的行李。
Here is an empty place, put the box here. 這里有個空地方,把箱子放在這里吧。
注:place 表示“太空”、“宇宙”,是不可數名詞,而 room 表示“房間”,是可數名詞。
He was staring into space. 他極目遠眺。
This is one of the largest rooms here. 這是這里最大的房間之一。
2. place 表示“空地”,其含義通常比較具體,且往往指座位,有時與 seat 同義。如:
We'll try to get places (=seats) at the front of the hall. 我們要設法弄到大廳前面的座位。
There are only two places (=seats) left for tonight. 今晚只剩兩個座位。
A:Is there any room [space] in the boat? 船上有空處嗎?
B:Yes, that place in the corner is empty. 在那邊角落里還有個空位。